Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Častuškat, pruazniekkasripnät
История изменений
11 октября 2024 в 13:05
Ирина Новак
- изменил(а) текст
–Muissatko šie mitä častuškoja? –Kukki mama, vara mama, Lašše milma Piiterih. En rubie šalimah da, Rubien den’gua valimah. [Nagru.] Elä šeizo pordahilla, Elä šeizo krinčalla, Ei niin mama šilma pergau RaidazellaRaidahizella vičalla. Fattiu. Kuin olis pamois’attie puametti. Olin mie svedetel’ana suad’baššasuadibašša. Kaiken yön mužikat laulettih, krinčalla. Yhet karel’skoit častuškat, virrettih. Ka midä vai tädä šai muiššuttuamuissuttua da dumaičet ”Kai"Ka, ot zapisei net”oizin zapišinnun". ŠasŠčas voizin laulua huomukšehšahhuomnekšeh šua. [Nagrau.] Da, oli aiga. Šanottih, jygie oli da. Oli veššelä. –A mitä sriäpittih ennein? Midä piiraida pruazniekoikse luajittih? –A, pruazniekka? Kaštošiendä, piiruada, kartoškašta, juablokpiiraida šejuablokpiiruada šeže, gribankе. Äijän luajittii. Hoikka korka, kuaššankuašan kuori, rahkan kerarahkankena. Hernehpiiruad on miula mama ka paistoipaisto, ylen vkusnoit oli – oo.
- изменил(а) текст перевода
–Помнишь ли ты какие-нибудь карельские частушки? –Любимая мама, дорогая мама. Отпусти меня в Питер, Я не буду шалить да Буду деньги беречь. (Смех.) Не стой на ступеньках, Не стой на крыльце, ТакИначе мама тебя не накажет Ивовой вицей. Хватит. Была бы память. Был я свидетелем на свадьбе. Всю ночь мужики пели, на крыльце. Одни карельские частушки, пели. Да сколько же, это, можно запомнить, и думаешь «ВсёВот, вот записей нетзаписал бы». Сейчас мог бы петь до утра. [Смеётся.] Да, было время. Говорили, тяжело было да. Было весело. –А что стряпали раньше? Какие пироги к праздникам делали? –А, [в] праздник? Мочёные грибы,Открытые пироги: с крупой, из картошки, яблочныекартофельные пироги это, с грибами. Много готовили. Калитки: с кашей калитки, с творогом. Гороховые пироги у меня мама всегда пекла, очень вкусные были – оо.
10 октября 2024 в 23:49
Наталия Пеллинен
- изменил(а) текст
–Muissatko šie mitä častuškoja? –Kukki mama, vara mama, Lašše milma Piiterih. En rubie šalimah da, Rubien den’gua valimah. [Nagru.] Elä šeizo pordahilla, Elä šeizo krinčalla, Ei niin mama šilma pergau Raidazella vičalla. Fattiu. Kuin olis pam’attie. Olin mie svedetel’ana suad’bašša. Kaiken yön mužikat laulettih, krinčalla. Yhet karel’skoit častuškat, virrettih. Ka midä vai tädä šai muiššuttua da dumaičet ”Kai, ot zapisei net”. Šas voizin laulua huomukšehšah. [Nagrau.] Da, oli aiga. Šanottih, jygie oli da. Oli veššelä. –A mitä sriäpittih ennein? Midä piiraida pruazniekoikse luajittih? –A, pruazniekka? Kaštošiendä, piiruada, kartoškašta, juablokpiiraida še, gribankе. Äijän luajittii. Hoikka korka, kuaššan kuori, rahkan kera. Hernehpiiruad on miula mama ka paistoi, ylen vkusnoit oli – oo.
10 октября 2024 в 22:54
Наталия Пеллинен
- изменил(а) текст
–Muissatko šie mitä častuškoja? –Kukki mama, vara mama, Lašše milma Piiterih. En rubie šalimah da, Rubien den’gua valimah. [Nagru.] Elä šeizo pordahilla, Elä šeizo krinčalla, Ei niin mama šilma pergau Raidazella vičalla. Fattiu. [Nagrau.] Kuin olis pam’attiattie. Olin mie svedetel’ana suad’bašša. Kaiken yön mužikat laulettih, krinčalla. Yhet karel’skoit častuškat, virrettih. Ka midä vai tädä šai muiššuttua da dumaičet ”Kai, ot zapisei net”. Šas voizin laulua huomukšehšah. [Nagrau.] Da, oli aiga. Šanottih, jygie oli da. Oli veššelä. –A mitä sriäpittih ennein? Midä piiraida pruazniekoikse luajittih? –A, pruazniekka? Kaštošiendä, piiruada, kartoškašta, juablokpiiraida šöiše, gribanke nagribankе. Äijän luajittii. Hoikka korka:, kuaššan kuori, rahkan kera. HernehpiiruadaHernehpiiruad on miula mama ka paistoi, ylen vkusnoit oli – oo!.
- изменил(а) текст перевода
–Помнишь ли ты какие-нибудь карельские частушки? –Любимая мама, дорогая мама. Отпусти меня в Питер, Я не буду шалить да Буду деньги беречь. (Смех.) Не стой на ступеньках, Не стой на крыльце, Нет, такТак мама тебя не накажет Ивовой вицей. Хватит. [Смеётся.] Была бы память. Был я свидетелем на свадьбе. Всю ночь мужики пели, на крыльце. Одни карельские частушки, пели. Да сколько же, это, можно запомнить, и думаешь «Всё, вот записей нет». Сейчас мог бы петь до утра. [Смеётся.] Да, было время. Говорили, тяжело было да. Было весело. –А что стряпали раньше? Какие пироги к праздникам делали? –А, [в] праздник? Мочёные грибы, пироги: из картошки, яблочные пироги ели, с грибами, на. Много готовили. Калитки: с кашей калитки, с творогом. Гороховые пироги у меня мама всегда пекла, очень вкусные были – оо!.
10 октября 2024 в 08:45
Ирина Новак
- изменил(а) текст перевода
–Помнишь ли ты какие-нибудь карельские частушки? –Любимая мама, дорогая мама. Отпусти меня в Питер, Я не буду шалить да Буду деньги беречь. Не стой на ступеньках, Не стой на крыльце, Нет, так мама тебя не накажет Ивовой вицей. Хватит. [Смеётся.] Была бы память. Был я свидетелем на свадьбе. Всю ночь мужики пели, на крыльце. Одни карельские частушки, пели. Да сколько же, это, можно запомнить, и думаешь «Всё, вот записей нет». Сейчас мог бы петь до утра. [Смеётся.] Да, было время. Говорили, тяжело было да. Было весело. –А что стряпали раньше? Какие пироги к праздникам делали? –А, [в] праздник? Мочёные грибы, пироги: из картошки, яблочные пироги ели, с грибами, на. Много готовили. Калитки: с кашей, с творогом. Гороховые пироги у меня мама пекла, очень вкусные были – оо!
10 октября 2024 в 08:45
Ирина Новак
- изменил(а) текст перевода
–Помнишь ли ты какие-нибудь карельские частушки? –Любимая мама, дорогая мама. Отпусти меня в Питер, Я не буду шалить да Буду деньги беречь. Не стой на ступеньках, Не стой на крыльце, ТакНет так мама тебя не накажет Ивовой вицей. Хватит. [Смеётся.] Была бы память. Был я свидетелем на свадьбе. Всю ночь мужики пели, на крыльце. Одни карельские частушки, пели. Да сколько же, это, можно запомнить, и думаешь «Всё, вот записей нет». Сейчас мог бы петь до утра. [Смеётся.] Да, было время. Говорили, тяжело было да. Было весело. –А что стряпали раньше? Какие пироги к праздникам делали? –А, [в] праздник? Мочёные грибы, пироги: из картошки, яблочные пироги ели, с грибами, на. Много готовили. Калитки: с кашей, с творогом. Гороховые пироги у меня мама пекла, очень вкусные были – оо!
03 октября 2024 в 17:12
Наталия Пеллинен
- изменил(а) заголовок перевода
с Частушки, стряпня
на Частушки, праздничная стряпня
03 октября 2024 в 17:04
Наталия Пеллинен
- создал(а) текст
- создал(а) перевод текста
- создал(а) текст: –Muissatko šie mitä častuškoja?
–Kukki mama, vara mama,
Lašše milma Piiterih.
En rubie šalimah da,
Rubien den’gua valimah.
Elä šeizo pordahilla,
Elä šeizo krinčalla,
Ei niin mama šilma pergau
Raidazella vičalla.
Fattiu. [Nagrau.] Kuin olis pam’atti. Olin mie svedetel’ana suad’bašša. Kaiken yön mužikat laulettih, krinčalla. Yhet karel’skoit častuškat, virrettih. Ka midä vai tädä šai muiššuttua da dumaičet ”Kai, ot zapisei net”. Šas voizin laulua huomukšehšah. [Nagrau.]
Da, oli aiga. Šanottih, jygie oli da. Oli veššelä.
–A mitä sriäpittih ennein? Midä piiraida pruazniekoikse luajittih?
–A, pruazniekka? Kaštošiendä, piiruada, kartoškašta, juablokpiiraida šöi, gribanke na. Äijän luajittii. Hoikka korka: kuaššan kuori, rahkan kera. Hernehpiiruada miula mama ka paistoi, ylen vkusnoit oli – oo!