Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Tervu da pihku
История изменений
27 ноября 2024 в 12:42
Александра Родионова
- изменил(а) текст
— Ongo dyged ruad lesničestvas? — Da ei d’o muga jugei ei ole. — Sanele omas ruados. — D’o konzu midäbo minul. D’o kolme, kolme kymmen kolme vuottu ruattu ole. Ezmäi se oli, i istutimmoistuttimmo, i harvendimmo meččiä i. A nygöi on d’äi meile kontrol’noit funkciet, kui kaččuo, kui ruatah arendatorat da. Tolkule oli kai dielot heile mennäh, da konzu pidäy eri ristikanzoile meččiä siid nid meččiä tože sidä. — Sanele ole hyvä tämä pihkas. — No, pihkas, händy keviädes varustetah, puuloi. Liigu tämä yläh koja heil puhtastettih. Sid jälles luajittih mugalaizet moizet rungetrungeh i sit pandih voronku raudaine. I sinne kaiken kesän kerättih pihkoi, kudamil nu. Konzu kudai puu mi, midä andoi, erähil pidäy päčči päiväs kerätä. A erähil pidäy kerätä nedälis. Sit pučciloih kerättih, sit ne vie viedih lakokrasočnii zavod. Tervu on jo konzu keitetty, a pihku kudai puhdastu on kerätty.
27 ноября 2024 в 12:37
Александра Родионова
- изменил(а) текст
— Ongo dyged ruad lesničestvas? — Da ei d’o muga jugei ei ole. — Sanele omas ruados. — D’o konzu midäbo minul. D’o kolme, kolme kymmen kolme vuottu ruattu ole. Ezmäi se oli, i istutimmo, i harvendimmo meččiä i. A nygöi on d’äi meile kontrol’noit funkciet, kui kaččuo, kui ruatah arendatorat da. Tolkule oli kai dielot heile mennäh, da konzu pidäy eri ristikanzoile meččiä siid meččiä tože sidä. — Sanele ole hyvä tämä pihkas. — No, pihkas, händy keviädes varustetah, puuloi. Liigu tämä yläh koja heil puhtastettih. Sid jälles luajittih mugalaizet moizet runget i sit pandih voronku raudaine. I sinne kaiken kesän kerättih pihkoi, kudamil nu. Konzu kudai puu mi, midä andoi, erähil pidäy päčči päiväs kerätä. A erähil pidäy kerätä nedälis. Sit pučciloih kerättih, sit ne vie viedih lakokrasočnii zavod. Tervu on jo konzu keitetty, a pihku kudai puhdastu on kerätty.
- изменил(а) текст перевода
— Трудная работа в лесничестве? — Да не трудная. — Расскажи о своей работе. — Да у меня когда чего. Уже, три, тридцать три года отработано. Поначалу и лес садили, прореживали лес. А сейчас остались только контролирующие функции: смотреть, как арендаторы работают. Толком все дела им отошли, да когда лес кому из людей нужен. — Расскажи, пожалуйста, о живице. — Ну, о живице, её весной заготавливали, с деревьев. Лишнюю кору с дерева счищали. А после этого делали такие остова и туда клали железную воронку. И туда всё лето собирали живицу, такими, ну. Какое смотря дерево, чего как даёт, с какого-то за день можно собрать. А с некоторых за неделю собираешь. Затем в бочки собирали, потом их ещё отвозили на лакокрасочный завод. Смолой называли, когда сварена, а живица, которая чистая собрана.
21 ноября 2024 в 19:33
Александра Родионова
- создал(а) текст
- создал(а) перевод текста
- создал(а) текст: Ongo dyged ruad lesničestvas?
Da ei d’o muga jugei ei ole.
Sanele omas ruados.
D’o konzu midäbo minul. D’o kolme, kolme kymmen kolme vuottu ruattu ole. Ezmäi se oli, i istutimmo, i harvendimmo meččiä i. A nygöi on d’äi meile kontrol’noit funkciet, kui kaččuo, kui ruatah arendatorat da. Tolkule oli kai dielot heile mennäh, da konzu pidäy eri ristikanzoile meččiä siid meččiä tože sidä.
Sanele ole hyvä tämä pihkas.
No, pihkas, händy keviädes varustetah, puuloi. Liigu tämä yläh koja heil puhtastettih. Sid jälles luajittih mugalaizet moizet runget i sit pandih voronku raudaine. I sinne kaiken kesän kerättih pihkoi, kudamil nu. Konzu kudai puu mi, midä andoi, erähil pidäy päčči päiväs kerätä. A erähil pidäy kerätä nedälis. Sit pučciloih kerättih, sit ne vie viedih lakokrasočnii zavod. Tervu on jo konzu keitetty, a pihku kudai puhdastu on kerätty.