Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Pieni velli
История изменений
14 мая 2025 в 19:56
Александра Родионова
- изменил(а) текст
Aijoi huondeksel In’a hypähtihes maguamas. Liennego muamo jo tulluh. Uskaldi nedälin peräs, ga voibi olla, teriämbähgi lapsen valličči. Tuatto sanoi, gu yöl vie soitti bol’niččah da tiijusti – muamo sai brihaččuizen. Lapsi painau puoli nel’l’ätty kiluo da on 52 sentii pitky. In’a ei tiedänyh ongo sit se lapsi tobju vai ei. – Suago hos sidä yskäs kannella, vai häi on liijan jygei,| kyzyi In’a tuatalleh. – Suandal suau, ga sinä olet vie liijan pieni händy yskäs pidiä –| a gu sorrat, vastai tuatto. In’a duumaičči ičessäh:| – Kačo, en ehtinyh sanuo muamale, anna neičykän tuou, häi tulougi kodih brihačunke. Vikse ihan pädemätöi se brihaččuine on. Nikelle ei päinnyh, niken sidä ei vallinnuh – muamale se sydiettihgi. Pideli onnuako minul hänenke lähitie, minä raukku pädevimän da čomiman vallinnuzin.
- изменил(а) текст перевода
Иришка вскочила ни свет ни заря. Наверно, мама уже приехала. Обещала через неделю вернуться, но, может быть, и раньше справилась, малыша выбрала. Папа сказал, что еще ночью звонил в больницу и узнал, что мама родила мальчика. Ребенок весит три с половиной килограмма и ростом 52 сантиметра. Иришка не знала, большой это ребенок или нет. - Его можно на руках носить, или он слишком тяжелый? - спросила Иришка у папы. - Носить-то можно, только ты для этого еще мала. А вдруг уронишь, - ответила бабушка. Иришка подумала про себя:| - Не успела сказать маме, чтобы девочку привезла, вот она и приедет с мальчиком. Наверно, это совсем никудышный мальчик. Никому он не подошел, никто его не выбрал – вот его маме и впихнули. Надо было мне с ней поехать, уж я бы самого хорошего и красивого выбрала.
14 мая 2025 в 19:55
Александра Родионова
- изменил(а) текст
Aijoi huondeksel In’a hypähtihes maguamas. Liennego muamo jo tulluh. Uskaldi nedälin peräs, ga voibi olla, teriämbähgi lapsen valličči. Tuatto sanoi, gu yöl vie soitti bol’niččah da tiijusti – muamo sai brihaččuizen. Lapsi painau puoli nel’l’ätty kiluo da on 52 sentii pitky. In’a ei tiedänyh ongo sit se lapsi tobju vai ei. – Suago hos sidä yskäs kannella, vai häi on liijan jygei,| kyzyi In’a tuatalleh. – Suandal suau, ga sinä olet vie liijan pieni händy yskäs pidiä –| a gu sorrat, vastai tuatto. In’a duumaičči ičessäh: – Kačo, en ehtinyh sanuo muamale, anna neičykän tuou, häi tulougi kodih brihačunke. Vikse ihan pädemätöi se brihaččuine on. Nikelle ei päinnyh, niken sidä ei vallinnuh – muamale se sydiettihgi. Pideli onnuako minul hänenke lähitie, minä raukku pädevimän da čomiman vallinnuzin.
14 мая 2025 в 19:55
Александра Родионова
- изменил(а) текст
Aijoi huondeksel In’a hypähtihes maguamas. Liennego muamo jo tulluh. Uskaldi nedälin peräs, ga voibi olla, teriämbähgi lapsen valličči. Tuatto sanoi, gu yöl vie soitti bol’niččah da tiijusti – muamo sai brihaččuizen. Lapsi painau puoli nel’l’ätty kiluo da on 52 sentii pitky. In’a ei tiedänyh ongo sit se lapsi tobju vai ei. – Suago hos sidä yskäs kannella, vai häi on liijan jygei,| kyzyi In’a tuatalleh. – Suandal suau, ga sinä olet vie liijan pieni händy yskäs pidiä – a gu sorrat, vastai tuatto. In’a duumaičči ičessäh: – Kačo, en ehtinyh sanuo muamale, anna neičykän tuou, häi tulougi kodih brihačunke. Vikse ihan pädemätöi se brihaččuine on. Nikelle ei päinnyh, niken sidä ei vallinnuh – muamale se sydiettihgi. Pideli onnuako minul hänenke lähitie, minä raukku pädevimän da čomiman vallinnuzin.
14 мая 2025 в 19:54
Александра Родионова
- создал(а) текст
- создал(а) текст: Aijoi huondeksel In’a hypähtihes maguamas. Liennego muamo jo tulluh. Uskaldi nedälin peräs, ga voibi olla, teriämbähgi lapsen valličči.
Tuatto sanoi, gu yöl vie soitti bol’niččah da tiijusti – muamo sai brihaččuizen. Lapsi painau puoli nel’l’ätty kiluo da on 52 sentii pitky. In’a ei tiedänyh ongo sit se lapsi tobju vai ei.
– Suago hos sidä yskäs kannella, vai häi on liijan jygei, kyzyi In’a tuatalleh.
– Suandal suau, ga sinä olet vie liijan pieni händy yskäs pidiä – a gu sorrat, vastai tuatto.
In’a duumaičči ičessäh:
– Kačo, en ehtinyh sanuo muamale, anna neičykän tuou, häi tulougi kodih brihačunke. Vikse ihan pädemätöi se brihaččuine on. Nikelle ei päinnyh, niken sidä ei vallinnuh – muamale se sydiettihgi. Pideli onnuako minul hänenke lähitie, minä raukku pädevimän da čomiman vallinnuzin.
- создал(а) перевод текста