ВепКар :: Тексты
Ошибка: Недостаточно прав на выполнение этой операции

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Siemenyt

История изменений

26 августа 2025 в 09:03 Александра Родионова

  • изменил(а) текст перевода
    Купила мать слив и хотела их дать детям после обеда. Они лежали на тарелке. Ваня никогда не ел слив и все нюхал их. И очень они ему нравились. Очень хотелось съесть. Он все ходил мимо слив. Когда никого не было в горнице, он не удержался, схватил одну сливу и съел. Перед обедом мать сочла сливы и видит, одной нет. Она сказала отцу. За обедом отец и говорит:| «А что, дети, не съел ли кто-нибудь одну сливу?» Все сказали:| «Нет».^ Ваня покраснел как рак, и сказал тоже:^ «Нет, я не ел». Тогда отец сказал:| «Что съел кто-нибудь из вас, это нехорошо;| но не в том беда. Беда в том, что в сливах есть косточки,| и если кто не умеет их есть и проглотит косточку, то через день умрет. Я этого боюсь». Ваня побледнел и сказал:| «Нет, я косточку бросил за окошко». И все засмеялись, а Ваня заплакал.

26 августа 2025 в 09:03 Александра Родионова

  • изменил(а) текст перевода
    Купила мать слив и хотела их дать детям после обеда. Они лежали на тарелке. Ваня никогда не ел слив и все нюхал их. И очень они ему нравились. Очень хотелось съесть. Он все ходил мимо слив. Когда никого не было в горнице, он не удержался, схватил одну сливу и съел. Перед обедом мать сочла сливы и видит, одной нет. Она сказала отцу. За обедом отец и говорит:| «А что, дети, не съел ли кто-нибудь одну сливу?» Все сказали:| «Нет».^ Ваня покраснел как рак, и сказал тоже:^ «Нет, я не ел». Тогда отец сказал:| «Что съел кто-нибудь из вас, это нехорошо;| но не в том беда. Беда в том, что в сливах есть косточки, и если кто не умеет их есть и проглотит косточку, то через день умрет. Я этого боюсь». Ваня побледнел и сказал:| «Нет, я косточку бросил за окошко». И все засмеялись, а Ваня заплакал.

26 августа 2025 в 09:02 Александра Родионова

  • изменил(а) текст перевода
    Купила мать слив и хотела их дать детям после обеда. Они лежали на тарелке. Ваня никогда не ел слив и все нюхал их. И очень они ему нравились. Очень хотелось съесть. Он все ходил мимо слив. Когда никого не было в горнице, он не удержался, схватил одну сливу и съел. Перед обедом мать сочла сливы и видит, одной нет. Она сказала отцу. За обедом отец и говорит:| «А что, дети, не съел ли кто-нибудь одну сливу?» Все сказали:| «Нет».^ Ваня покраснел как рак, и сказал тоже:|^ «Нет, я не ел». Тогда отец сказал:| «Что съел кто-нибудь из вас, это нехорошо; но не в том беда. Беда в том, что в сливах есть косточки, и если кто не умеет их есть и проглотит косточку, то через день умрет. Я этого боюсь». Ваня побледнел и сказал:| «Нет, я косточку бросил за окошко». И все засмеялись, а Ваня заплакал.

26 августа 2025 в 09:01 Александра Родионова

  • изменил(а) текст
    Muamo osti sliivua da tahtoi andua net lapsile jälles murginua. Net oldih juvvas. Van’a nikonzu ei syönnyh sliivua, häi vai n’uusteli niilöi. Net ylen äijäl mellytettih händy| da niilöi ylen äijäl himoitti syvvä. Häi yhtyttedy käveli niilöis ymbäri. Konzu gorničas ei olluh nikedä, häi ei tirpanuh, tembai yhten sliivan da söi. Enne murginua muamah lugi sliivat da nägi: yhty ei ole. Häi sanoi sen tuatale. Murginan aigah tuattah kyzyi:| Midäbo, lapset, kudaibo teis on syönnyh yhten sliivan? Kaikin sanottih:| Ei, minä en syönnyh. Sit tuattah sanoi:| Ei ole hyvä, gu kudaitah teis on syönnyh sen. Ga ei sit ole hädä. Hädä on sit, ku sliivois on siemenyöt. Gu ken ei maltane syvvä niilöi da lainonnou siemenyön, sit tossupian kuolou. Minä sidä varuan. Van’a pöllästyi da sanoi:| Ei, minä lykkäin siemenyön ikkunan tuakse. Kaikin ruvettih nagramah, a Van’a itkemäh.

26 августа 2025 в 09:00 Александра Родионова

  • изменил(а) текст
    Muamo osti sliivua da tahtoi andua net lapsile jäljesjälles murginua. Net oldih juovasjuvvas. Van’a nikonzu ei syönnyh sliivua, häi vai n’uusteli niiloiniilöi. Net ylen aijaläijäl mellytettih häntähändy da niiloiniilöi ylen aijaläijäl himoitti syvvä. Häi yhtyttedy käveli niiloisniilöis ymbäri. Konzu gornicasgorničas ei olluh nikedä, häi ei tirpanuh, temmäitembai yhten sliivan da soisöi. Enne murginua muamah lugi sliivat da nägi: yhty ei ole. Häi sanoi sen tuatale. Murginan aigah tuattah kyzyi:| Midäbo, lapset, kudaibo teis on syönnyh yhten sliivan? Kaikin sanottih:| Ei, minä en syönnyh. Sit tuattah sanoi:| Ei ole hyvä, gu kudaitah teis on syönnyh sen. Ga ei sit ole hadahädä. HadaHädä on sit, ku sliivois on siemenyöt. Gu ken ei maltane syvvä niiloiniilöi da lainonnou siemenyön, sit tossupian kuolou. Minä sidä varuan. Van’a pöllästyi da sanoi:| Ei, minä lykkäin siemenyön ikkunan tuakse. Kaikin ruvettih nagramah, a Van’a itkemahitkemäh.
  • изменил(а) текст перевода
    Купила мать слив и хотела их дать детям после обеда. Они лежали на тарелке. Ваня никогда не ел слив и все нюхал их. И очень они ему нравились. Очень хотелось съесть. Он все ходил мимо слив. Когда никого не было в горнице, он не удержался, схватил одну сливу и съел. Перед обедом мать сочла сливы и видит, одной нет. Она сказала отцу. За обедом отец и говорит:| «А что, дети, не съел ли кто-нибудь одну сливу?» Все сказали:| «Нет». Ваня покраснел как рак, и сказал тоже:| «Нет, я не ел». Тогда отец сказал:| «Что съел кто-нибудь из вас, это нехорошо; но не в том беда. Беда в том, что в сливах есть косточки, и если кто не умеет их есть и проглотит косточку, то через день умрет. Я этого боюсь». Ваня побледнел и сказал:| «Нет, я косточку бросил за окошко». И все засмеялись, а Ваня заплакал.

26 августа 2025 в 08:55 Александра Родионова

  • создал(а) текст
  • создал(а) текст: Muamo osti sliivua da tahtoi andua net lapsile jäljes murginua. Net oldih juovas. Van’a nikonzu ei syönnyh sliivua, häi vai n’uusteli niiloi. Net ylen aijal mellytettih häntä da niiloi ylen aijal himoitti syvvä. Häi yhtyttedy käveli niilois ymbäri. Konzu gornicas ei olluh nikedä, häi ei tirpanuh, temmäi yhten sliivan da soi. Enne murginua muamah lugi sliivat da nägi: yhty ei ole. Häi sanoi sen tuatale. Murginan aigah tuattah kyzyi: Midäbo, lapset, kudaibo teis on syönnyh yhten sliivan? Kaikin sanottih: Ei, minä en syönnyh. Sit tuattah sanoi: Ei ole hyvä, gu kudaitah teis on syönnyh sen. Ga ei sit ole hada. Hada on sit, ku sliivois on siemenyöt. Gu ken ei maltane syvvä niiloi da lainonnou siemenyön, sit tossupian kuolou. Minä sidä varuan. Van’a pöllästyi da sanoi: Ei, minä lykkäin siemenyön ikkunan tuakse. Kaikin ruvettih nagramah, a Van’a itkemah.
  • создал(а) перевод текста