Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Pokoinikku laučal, dostalina huondeksena, bunukal i tytöl
История изменений
28 августа 2025 в 11:54
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Дай-ка стану я, кручинная женщина, с тобой, ласковая соседушка, с тобой, обмытой, беседовать. Стану, остудная женщина, расспрашивать, как отошла твоя ясная душенька? Пришли ли великие прародители с белыми восковыми свечами, встречать тебя, кручинная женщина, и с золотыми послушниками, остудная женщина? Мы все собрались вокруг тебя, и ласковые соседушки, род и племя, и ясные соплеменнички. А только ты, изможденная женщина, молчишь, не можешь, кручинная, никому словечка сказать. И еще смотри, печальная женщина, (labohud naine lattias päi) почему-то твои дорогие выношенные в сторонушку отошли? Или, моя кручинная, на тебя они осерчали, Или же, измученная женщина, на тебя обозлились? Подойдите-ка, дорогие выношенные, поближе к женщине, вас выносившей, уже последние сутки в это хлопотное утречко она здесь,| после этого хлопотного утречка пойдет в ранее не хоженные места, в безвозвратную дороженьку. И еще смотри, [labohud naine lattias päi] уже подошел выношенный твоей [дочерью], дорогой выношенный , и садится около твоего холодного лица (лика), остудная. И верно, кручинный мужчина, вспомнил, как остался он от женщины, его выносившей [матери], в лесочке с тобой, сосуночком на белом свете (?). Была ты среди огненных пулечек и среди железного града, в желанных лесочках ты наклонила растущие березки, чтобы качать его... Так он, кручинный [усл.] мужчина, садится около твоего остывшего лица (лика). И уж как пойдете, дорогие выношенные, не забывайте и впредь несчастную женщину, как укроете ее в красивую могилку, под свежий дерн, в ласковую земельку. И попытайтесь-ка позвонить в соборе в колокола. И попросите-ка, несчастные семечки, у женщины, вас выносившей, в последний разочек вечное прощеньице и благословеньице. Не обидели ли когда грубым словом ее, кручинную женщину?^ Не оскорбили ли когда остудную женщину холодными словами? Попрощайтесь и попросите у женщины, вас выносившей, прощеньице и вечное благословеньице. Шура-имечко носящая, дорогая ею выношенная, не будет она больше в твоей избе славные двери [для тебя] открывать. Как минуют эти пригожие денечки, так не будет больше согревать тебя своими ласками на этом свете, не будет для тебя цветочный чай готовить. И в эти славные, пригожие летние денечки светлое солнце померкнет перед тобой, и темные тучи закроют солнце перед тобой. Каменные стены будут заслонять светлое солнышко, очень тоскливое время наступит для тебя.^ Несчастное семя, осталась ты одна в эти славные пригожие летние денечки.
28 августа 2025 в 11:53
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Дай-ка стану я, кручинная женщина, с тобой, ласковая соседушка, с тобой, обмытой, беседовать. Стану, остудная женщина, расспрашивать, как отошла твоя ясная душенька? Пришли ли великие прародители с белыми восковыми свечами, встречать тебя, кручинная женщина, и с золотыми послушниками, остудная женщина? Мы все собрались вокруг тебя, и ласковые соседушки, род и племя, и ясные соплеменнички. А только ты, изможденная женщина, молчишь, не можешь, кручинная, никому словечка сказать. И еще смотри, печальная женщина, (labohud naine lattias päi) почему-то твои дорогие выношенные в сторонушку отошли? Или, моя кручинная, на тебя они осерчали, Или же, измученная женщина, на тебя обозлились? Подойдите-ка, дорогие выношенные, поближе к женщине, вас выносившей, уже последние сутки в это хлопотное утречко она здесь,| после этого хлопотного утречка пойдет в ранее не хоженные места, в безвозвратную дороженьку. И еще смотри, [labohud naine lattias päi] уже подошел выношенный твоей [дочерью], дорогой выношенный , и садится около твоего холодного лица (лика), остудная. И верно, кручинный мужчина, вспомнил, как остался он от женщины, его выносившей [матери], в лесочке с тобой, сосуночком на белом свете (?). Была ты среди огненных пулечек и среди железного града, в желанных лесочках ты наклонила растущие березки, чтобы качать его... Так он, кручинный [усл.] мужчина, садится около твоего остывшего лица (лика). И уж как пойдете, дорогие выношенные, не забывайте и впредь несчастную женщину, как укроете ее в красивую могилку, под свежий дерн, в ласковую земельку. И попытайтесь-ка позвонить в соборе в колокола. И попросите-ка, несчастные семечки, у женщины, вас выносившей, в последний разочек вечное прощеньице и благословеньице. Не обидели ли когда грубым словом ее, кручинную женщину?^ Не оскорбили ли когда остудную женщину холодными словами? Попрощайтесь и попросите у женщины, вас выносившей, прощеньице и вечное благословеньице. Шура-имечко носящая, дорогая ею выношенная, не будет она больше в твоей избе славные двери [для тебя] открывать. Как минуют эти пригожие денечки, так не будет больше согревать тебя своими ласками на этом свете, не будет для тебя цветочный чай готовить. И в эти славные, пригожие летние денечки светлое солнце померкнет перед тобой, и темные тучи закроют солнце перед тобой. Каменные стены будут заслонять светлое солнышко, очень тоскливое время наступит для тебя. Несчастное семя, осталась ты одна в эти славные пригожие летние денечки.
28 августа 2025 в 11:52
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Дай-ка стану я, кручинная женщина, с тобой, ласковая соседушка, с тобой, обмытой, беседовать. Стану, остудная женщина, расспрашивать, как отошла твоя ясная душенька? Пришли ли великие прародители с белыми восковыми свечами, встречать тебя, кручинная женщина, и с золотыми послушниками, остудная женщина? Мы все собрались вокруг тебя, и ласковые соседушки, род и племя, и ясные соплеменнички. А только ты, изможденная женщина, молчишь, не можешь, кручинная, никому словечка сказать. И еще смотри, печальная женщина, (labohud naine lattias päi) почему-то твои дорогие выношенные в сторонушку отошли? Или, моя кручинная, на тебя они осерчали, Или же, измученная женщина, на тебя обозлились? Подойдите-ка, дорогие выношенные, поближе к женщине, вас выносившей, уже последние сутки в это хлопотное утречко она здесь,| после этого хлопотного утречка пойдет в ранее не хоженные места, в безвозвратную дороженьку. И еще смотри, [labohud naine lattias päi] уже подошел выношенный твоей [дочерью], дорогой выношенный , и садится около твоего холодного лица (лика), остудная. И верно, кручинный мужчина, вспомнил, как остался он от женщины, его выносившей [матери], в лесочке с тобой, сосуночком на белом свете (?). Была ты среди огненных пулечек и среди железного града, в желанных лесочках ты наклонила растущие березки, чтобы качать его... Так он, кручинный [усл.] мужчина, садится около твоего остывшего лица (лика). И уж как пойдете, дорогие выношенные, не забывайте и впредь несчастную женщину, как укроете ее в красивую могилку, под свежий дерн, в ласковую земельку. И попытайтесь-ка позвонить в соборе в колокола. И попросите-ка, несчастные семечки, у женщины, вас выносившей, в последний разочек вечное прощеньице и благословеньице. Не обидели ли когда грубым словом ее, кручинную женщину? Не оскорбили ли когда остудную женщину холодными словами? Попрощайтесь и попросите у женщины, вас выносившей, прощеньице и вечное благословеньице. Шура-имечко носящая, дорогая ею выношенная, не будет она больше в твоей избе славные двери [для тебя] открывать. Как минуют эти пригожие денечки, так не будет больше согревать тебя своими ласками на этом свете, не будет для тебя цветочный чай готовить. И в эти славные, пригожие летние денечки светлое солнце померкнет перед тобой, и темные тучи закроют солнце перед тобой. Каменные стены будут заслонять светлое солнышко, очень тоскливое время наступит для тебя. Несчастное семя, осталась ты одна в эти славные пригожие летние денечки.
28 августа 2025 в 11:50
Нина Шибанова
- создал(а) текст
- создал(а) текст: Kačos, rubian muga surendoženi naine sula susiadaine,
sinuudas, pestyženi, pagižuttelemah rubian.
Rubian kyvelmäine naine kyzelemäh,
i kudamih luadužih sinul lähtiättih heleväd hengyäd?
Liännöygo n oldu sinul, surendoženi naine,
suuret syndyžet vastailemas, valgeiloin vahatuahuksužian kele,
kyvelmäine naine, kuldažian poslušniakkažian kele?
I kai on muga sinuz ymbäri kerävytty
sulad susiadažet, sugu dai rodu dai helevy heimokundaine.
Vai jo sinä, vaibunut naine, oled vaikkaine,
ed voi meile ni kelle, viärehtynnyd naine virkkua.
I viä jo muga kačo, n atkalaženi naine,
labohud naine lattias (?) päi,
mindäh ollou jo sinun kallehet kandomuat,
sinus päi välteltännyhyzen (?).
Ollougo, surendoženi, sinun piäle suututtu,
vai ollou, viärehtynnyd naine, sinun piäle vihauvuttu?
Opikkuatto jo täs, kallehet kandomuat,
lähetä naižen kandajažele lähembäžekse,
posledn'oloi suutkažii on nämii hualovii huandeksužii täs.
I jällez nämii hualovii huandeksužii lähtöy
enne käymättömih kohtažih, toičči tulemattomile dorogažile.
I viä jo kačo, labohud naine, lattias (?) päi
vai jo tuli kallehen kandomuan kandomuž,
istuhes sinun kyvelmäženin kylmäžiän liikkažian edeh.
I vikse tuamenud miäs toimitteli,
konzu johäi jätteli naine kandajoini händäh
meččäžih voimaidožii (?) imettelemäh, valgial ilmažil.
Tuližian bul’kažian keskez, raudažian ragehužian keskez olid,
miälöviz meččäžis kai sinä,
kazvajat koivužet vibužikse lämmyttelid hänen liikuteltez ga.
Vai jo häi ištuheze, kyvelmäiženi miäs,
sinun kylmiän liikkažian edeh.
I jo opikkuatto jo, muga lähettä, kallehet kandomuat,
elgiäd jo udraštu naštu ni unohtelkuatto iäleh päi,
konzu katteletto kaunehih kalmožih,
tuarehian turbehužian alle, marehih muahužih.
Da opikkuatto jo soborskoloi kelložii liikutella muga.
I pakikkuatto jo, poltožet siämenet,
naižes kandajažes posliadn'oit kerdažet
igäžet prošken'n'ažet dai blahosloven'n'ažet.
K etto jo viärehtynnytty naištu vigasanažil virkkanuh,
k etto kyvelmäšty naštu kylmil sanažil kylmäillyh ga.
Prostikkuatto jo dai pakikkua prošken'n'ažet
dai igäžet blahosloven'n'ažed naižes kandajažes.
Ei rodeije muga sinul (?) pertis (?)
Šuuroi-nimelline kalliš kandomuani,
ni viakkahii veräižii availemah.
Jällez nämmii pädevii päiväžii,
ei rodeije ni tämän ilman lämmäžii lämmittelemäh,
ei rodei ni svetošnoloi čuajužii sinullez varustelemah.
I rodiau kai sinule (z) nämikse
kergiälöikse kezäpädövikse päiväžikse
pastajat päiväžet vältyttyy sinul iäs,
kai jo pimiät pilvyäd rodiau siiryttyä sinun päiväžile edeh.
Kivižet seinäžet roih seižomah pastajil päiväžil iäs,
ylen atkaled elonaigažet jiädih sinulez,
udraženi siämen, jäid yksinäh,
nämmikse kergeilöikse kezäpädövikse päiväžikse.
- создал(а) перевод текста