Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Ižändy da ruadoniekku
История изменений
10 сентября 2025 в 14:20
Александра Родионова
- изменил(а) текст
Svuad'bah kerävyi äijy rahvastu. Susiedu kučui ruadoniekan da sanoi:| – Mene, kačo, äijygo rahvastu on sie svuad'bas. Ruadoniekku lähti, kynnyksen luo pani čurkan da istuihes seinän viereh. Häi rubei vuottamah kuni rahvas lähtietäh pertispäi. Rahvas ruvetith eruomah. Jogahine lähtijes öntästyy čurkah, čakkailehes da menöy ielleh. Vaiku yksi baboi lähti, öntästyi, kiändyi da eistäädi čurkan bokkah. Ruadoniekku tuli ižändän luo. Ižändy kyzyi:| – Oligo sie äijy rahvastu? Ruadoniekku vastai:| – Kakkiedah oli yksi dai se baboi. – Mindähbo muga?^ kyzyi ižändy. – A sentäh, ku minä panin čurkan seiniä vaste. Kaikin sorruttih sen piäle, a ei kabrastettu. Mugai lambahat azutah. A yksi baboihut kabrasti, ku toizet ei sorruttas. Muga vaiku rahvas azutah. Vaiku yksi häi on ristikanzu.
- изменил(а) текст перевода
Собралось много народа на свадьбу. Сосед позвал работника и говорит:| — Поди посмотри, сколько людей там на свадьбе. Работник пошёл, положил у порога чурбан и сел на завалинку,| стал дожидаться, пока народ будет выходить из избы. Стали расходиться. Кто ни выйдет, спотыкнётся о чурбан, обругается и пойдёт дальше. Только одна старуха вышла, спотыкнулась, вернулась и отвалила чурбан. Работник вернулся к хозяину. Хозяин и говорит:| — Много там было людей? Работник говорит:| — Всего один был и та старуха. — Отчего так? — А оттого, что я привалил чурбан к крыльцу,| все на него падали, а не отвалили,| так и овцы делают,| а одна старуха отвалила, чтобы другие не падали. Так только люди делают. Она одна человек.
10 сентября 2025 в 14:19
Александра Родионова
- изменил(а) текст перевода
Собралось много народа на свадьбу. Сосед позвал работника и говорит:| — Поди посмотри, сколько людей там на свадьбе. Работник пошёл, положил у порога чурбан и сел на завалинку,| стал дожидаться, пока народ будет выходить из избы. Стали расходиться. Кто ни выйдет, спотыкнётся о чурбан, обругается и пойдёт дальше. Только одна старуха вышла, спотыкнулась, вернулась и отвалила чурбан. Работник вернулся к хозяину. Хозяин и говорит:| — Много там было людей? Работник говорит:| — Всего один был и та старуха. — Отчего так? — А оттого, что я привалил чурбан к крыльцу, все на него падали, а не отвалили, так и овцы делают, а одна старуха отвалила, чтобы другие не падали. Так только люди делают. Она одна человек.
10 сентября 2025 в 14:18
Александра Родионова
- создал(а) текст
- создал(а) текст: Svuad'bah kerävyi äijy rahvastu. Susiedu kučui ruadoniekan da sanoi:|
– Mene, kačo, äijygo rahvastu on sie svuad'bas.
Ruadoniekku lähti, kynnyksen luo pani čurkan da istuihes seinän viereh. Häi rubei vuottamah kuni rahvas lähtietäh pertispäi. Rahvas ruvetith eruomah. Jogahine lähtijes öntästyy čurkah, čakkailehes da menöy ielleh. Vaiku yksi baboi lähti, öntästyi, kiändyi da eistäädi čurkan bokkah.
Ruadoniekku tuli ižändän luo. Ižändy kyzyi:|
– Oligo sie äijy rahvastu?
Ruadoniekku vastai:|
– Kakkiedah oli yksi dai se baboi.
– Mindähbo muga?^ kyzyi ižändy.
– A sentäh, ku minä panin čurkan seiniä vaste. Kaikin sorruttih
sen piäle, a ei kabrastettu. Mugai lambahat azutah. A yksi baboihut
kabrasti, ku toizet ei sorruttas. Muga vaiku rahvas azutah. Vaiku
yksi häi on ristikanzu.
- создал(а) перевод текста