ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Yöliivoi

История изменений

10 сентября 2025 в 14:46 Александра Родионова

  • изменил(а) заголовок
    с Yöllivoi
    на Yöliivoi
  • изменил(а) текст
    Ylen ammui oldih suuret torat zvierilöin da linduloin välil. YöllivoiYöliivoi ei olluh ni yksien, ni toizien kel. Häi ainos vuotti kuduat voitetah. Enzimäi linnut ruvettih voittamah zvieriloi, sit yöllivoiyöliivoi meni linduloin joukkoh, lendeli heijän kel da iččie nimitti linnukse. Konzu zvierit ruvettih voittamah, sit yöllivoiyöliivoi oli zvieriloin kel. Häi ozutti heile omat hambahat, kabaliat, nännit da uskotti, ku häi on zvieri da suvaiččou zvieriloi. Jälgimäi yksikai linnut voitettih da sit yöllivoiyöliivoi myös meni linduloin luo, ga linnut ajettih händy iäres. Da hänel zvieriloin luo jo ei suannuh mennä. Sit aijaspäi yöllivoiyöliivoi eläy karzinois, onnelmuksis da lendelöy vaiku hämärilöin aigah. Nygöi häi ei tartelei ni zvierilöih, ni linduloih.

10 сентября 2025 в 14:38 Александра Родионова

  • изменил(а) текст перевода
    В давнишние времена была сильная война между зверями и птицами. Летучая мышь не пристала ни к тем, ни к другим| и всё выжидала, чья возьмёт. Сначала птицы стали побивать зверей, и тогда летучая мышь пристала к птицам, летала с ними и называла себя птицей,| но потом, когда звери стали одолевать, летучая мышь передалась зверям. Она показала им свои зубы, и лапы, и соски и уверяла, что она зверь и зверей любит. Под конец всё-таки птицы победили, и тогда летучая мышь опять передалась птицам, но птицы прогнали её. И к зверям ей уже пристать нельзя было,|| и с тех пор летучая мышь живёт по погребам, по дуплам, и летает только сумерками,| и не пристаёт ни к зверям, ни к птицам.

10 сентября 2025 в 14:37 Александра Родионова

  • создал(а) текст
  • создал(а) текст: Ylen ammui oldih suuret torat zvierilöin da linduloin välil. Yöllivoi ei olluh ni yksien, ni toizien kel. Häi ainos vuotti kuduat voitetah. Enzimäi linnut ruvettih voittamah zvieriloi, sit yöllivoi meni linduloin joukkoh, lendeli heijän kel da iččie nimitti linnukse. Konzu zvierit ruvettih voittamah, sit yöllivoi oli zvieriloin kel. Häi ozutti heile omat hambahat, kabaliat, nännit da uskotti, ku häi on zvieri da suvaiččou zvieriloi. Jälgimäi yksikai linnut voitettih da sit yöllivoi myös meni linduloin luo, ga linnut ajettih händy iäres. Da hänel zvieriloin luo jo ei suannuh mennä. Sit aijaspäi yöllivoi eläy karzinois, onnelmuksis da lendelöy vaiku hämärilöin aigah. Nygöi häi ei tartelei ni zvierilöih, ni linduloih.
  • создал(а) перевод текста