ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Vuota milma

История изменений

10 октября 2025 в 15:51 Нина Шибанова

  • изменил(а) язык
    с русский
    на карельский: собственно карельское наречие
  • изменил(а) заголовок
    с Жди меня
    на Vuota milma
  • изменил(а) текст
    Жди меняVuota milma, и я вернусьylen vuota, Šilloin tulen mie.^ Только очень жди, Жди, когда наводят грусть Желтые дожди, Жди, когда снега метут, Жди, когда жара, Жди, когда других не ждут, Позабыв вчера. Жди, когда из дальних мест Писем не придет, Жди, когда уж надоест Всем, кто вместе ждет. Жди меня, и я вернусь, Не желай добра Всем, кто знает наизусть, Что забыть пора. Пусть поверят сын и мать В то, что нет меня, Пусть друзья устанут ждать, Сядут у огня, Выпьют горькое вино На помин души…^ ЖдиVuota konža valau vihma Šiämeh igävie.^ И с ними заодно Выпить не спешиVuota konža laškou lunda, Konža ägie ois’ Konža toizie ei vuoteta – Unahettih pois’! Vuota, konža edähädä Kirjua ei tuuvva, Vuota, konža nadoimiu Kaikilla, šie vuota. Жди меняVuota milma, и я вернусьylen vuota, Всем смертям назлоEla kitta šie, Niidä, ket jo unahettih, Kedä vuotettih. Кто не ждал меняAna uškou muamo, тот пусть Скажет: — Повезлоpoiga, Milma mualla eu, Ana tovarissat boiko Vuottua vaivutah.^ Juvvah kargien viinan ana Hengen muissokši, Elä rubie heinke juomah, Milma vuota šie. Не понятьVuota milma, не ждавшим имylen vuota, Как среди огня Ожиданием своим Ты спасла меняŠurman voitan mie! Ken ei vuottan ana šanou, Et i auttan šie. Как я выжилVuottamatta ei šua maltua, будем знать Только мы с тобойKuin voinan tulešta, — Просто ты умела ждатьŠie vuotannalla omallaš Miun piäššit šurmašta. Kuin mie šilloin eloh jäin.^ Myö kahen tiijämmä!^ Šie vain mahoit vuottua näin, Как никто другойKuin toine ei mahtan.
  • изменил(а) язык перевода
    с карельский: собственно карельское наречие
    на русский
  • изменил(а) заголовок перевода
    с Vuota milma
    на Жди меня
  • изменил(а) текст перевода
    Vuota milmaЖди меня, ylen vuota, Šilloin tulen mieи я вернусь.^ Vuota konža valau vihma Šiämeh igävieТолько очень жди, Жди, когда наводят грусть Желтые дожди, Жди, когда снега метут, Жди, когда жара, Жди, когда других не ждут, Позабыв вчера. Жди, когда из дальних мест Писем не придет, Жди, когда уж надоест Всем, кто вместе ждет. Жди меня, и я вернусь, Не желай добра Всем, кто знает наизусть, Что забыть пора. Пусть поверят сын и мать В то, что нет меня, Пусть друзья устанут ждать, Сядут у огня, Выпьют горькое вино На помин души…^ Жди.^ Vuota konža laškou lundaИ с ними заодно Выпить не спеши. Жди меня, Konža ägie ois’ Konža toizie ei vuoteta – Unahettih pois’! Vuotaи я вернусь, konža edähädä Kirjua ei tuuvvaВсем смертям назло. Кто не ждал меня, Vuotaтот пусть Скажет: — Повезло. Не понять, konža nadoimiu Kaikillaне ждавшим им, šie vuotaКак среди огня Ожиданием своим Ты спасла меня. Vuota milmaКак я выжил, ylen vuotaбудем знать Только мы с тобой, Ela kitta šie— Просто ты умела ждать, Niidä, ket jo unahettih, Kedä vuotettihКак никто другой. Ana uškou muamo, poiga, Milma mualla eu, Ana tovarissat boiko Vuottua vaivutah.^ Juvvah kargien viinan ana Hengen muissokši, Elä rubie heinke juomah, Milma vuota šie. Vuota milma, ylen vuota, Šurman voitan mie! Ken ei vuottan ana šanou, Et i auttan šie. Vuottamatta ei šua maltua, Kuin voinan tulešta, Šie vuotannalla omallaš Miun piäššit šurmašta. Kuin mie šilloin eloh jäin.^ Myö kahen tiijämmä!^ Šie vain mahoit vuottua näin, Kuin toine ei mahtan.

10 октября 2025 в 15:48 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Vuota milma, ylen vuota, Šilloin tulen mie.^ Vuota konža valau vihma Šiämeh igävie.^ Vuota konža laškou lunda, Konža ägie ois’ Konža toizie ei vuoteta – Unahettih pois’! Vuota, konža edähädä Kirjua ei tuuvva, Vuota, konža nadoimiu Kaikilla, šie vuota. Vuota milma, ylen vuota, Ela kitta šie, Niidä, ket jo unahettih, Kedä vuotettih. Ana uškou muamo, poiga, Milma mualla eu, Ana tovarissat boiko Vuottua vaivutah.^ Juvvah kargien viinan ana Hengen muissokši, Elä rubie heinke juomah, Milma vuota šie. Vuota milma, ylen vuota, Šurman voitan mie! Ken ei vuottan ana šanou, Et i auttan šie. Vuottamatta ei šua maltua, Kuin voinan tulešta, Šie vuotannalla omallaš Miun piäššit šurmašta. Kuin mie šilloin eloh jäin.^ Myö kahen tiijämmä!^ Šie vain mahoit vuottua näin, Kuin toine ei mahtan.

10 октября 2025 в 15:47 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст
    Жди меня, и я вернусь.^ Только очень жди, Жди, когда наводят грусть Желтые дожди, Жди, когда снега метут, Жди, когда жара, Жди, когда других не ждут, Позабыв вчера. Жди, когда из дальних мест Писем не придет, Жди, когда уж надоест Всем, кто вместе ждет. Жди меня, и я вернусь, Не желай добра Всем, кто знает наизусть, Что забыть пора. Пусть поверят сын и мать В то, что нет меня, Пусть друзья устанут ждать, Сядут у огня, Выпьют горькое вино На помин души…^ Жди.^ И с ними заодно Выпить не спеши. Жди меня, и я вернусь, Всем смертям назло. Кто не ждал меня, тот пусть Скажет: — Повезло. Не понять, не ждавшим им, Как среди огня Ожиданием своим Ты спасла меня. Как я выжил, будем знать Только мы с тобой, — Просто ты умела ждать, Как никто другой.

10 октября 2025 в 15:46 Нина Шибанова

  • создал(а) текст
  • создал(а) текст: Жди меня, и я вернусь. Только очень жди, Жди, когда наводят грусть Желтые дожди, Жди, когда снега метут, Жди, когда жара, Жди, когда других не ждут, Позабыв вчера. Жди, когда из дальних мест Писем не придет, Жди, когда уж надоест Всем, кто вместе ждет. Жди меня, и я вернусь, Не желай добра Всем, кто знает наизусть, Что забыть пора. Пусть поверят сын и мать В то, что нет меня, Пусть друзья устанут ждать, Сядут у огня, Выпьют горькое вино На помин души…^ Жди.^ И с ними заодно Выпить не спеши. Жди меня, и я вернусь, Всем смертям назло. Кто не ждал меня, тот пусть Скажет: — Повезло. Не понять, не ждавшим им, Как среди огня Ожиданием своим Ты спасла меня. Как я выжил, будем знать Только мы с тобой, — Просто ты умела ждать, Как никто другой.
  • создал(а) перевод текста