Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Klintuh
История изменений
29 октября 2025 в 16:49
Ирина Сотникова
- изменил(а) текст
Kerdan minä putuin läžundkodihe, mitti seižui mecan röunal. ^ Palat südäinerištos erini kaikiš toižišpäi, miččid minei tuli edel nägištada. ^ Sigä oli sur’ ikun – kaikehe seinäha. Docent-živattedomez’, kudamb venui jäl’gmäižel magaduzsijal, avaides iknan vihmakahal kezapäiväl söti kühkjaižid. Hän tarkašteli niid joga päivän, i sid’ tuli sel’ged, miše meiden iknannoks zavodi leta klintuh – meckühkjaine. Lind tarkašti kaceltes ristituhu mustil sil’miden bul’uižil tabazihe käpšuil libedas karnizas. Se napri ištmahas lähemba putkoitud muruižennoks, no sidä küksiba surembad oranžsil’mäižed lindud, lidnalaižed… Siloi docent zavodi otta sidä kädehe i sötta leibäl levedal ikunpölusel eriži. Hilläšti kühkjaine i mez’ tegihe lähembaks toine toižehe. Konz vihmpil’viš läbi iški laskav päiväine, klintuh ezmäižen kolohti nökul redusižehe vihmaspäi st’oklaha. I uz’ sebranik sid’-žo avaiži edel sidä iknan raman. Hän ei varaidand primetad, mitte sanub – ei sa pästta honusehe lindud, miše se ei otaiži keda-ni kerdale. I kühkjaine kuti el’genzi kaiken i mäni vaiše hüvähämehen kädehe, ei tehtes haškud edemba… I kaik-se oliži hüvä, ku minai oliži terveh südäin, i minä en tulnuiži läžujaks varastamatoman tulleivedon aigan i …ei olnuiži redustadud lindsital raudkarniz.
29 октября 2025 в 16:48
Ирина Сотникова
- изменил(а) текст перевода
Палата в кардиологическом отделении больницы, расположенной на краю лесного массива, отличалась от прочих виденных мною лечебных учреждений огромным – во всю стену – уличным окном. Обосновавшийся на крайней койке доцент-зоолог, распахивая окно в летний и чаще дождливый день, выставляя коробку из-под лекарств, наполненную разнокалиберными крошками, кормил голубей. Вследствие ежедневных наблюдений доцента выяснилось, что к импровизированной кормушке стал прилетать клинтух – лесной голубь. Осторожно, со стороны, оглядывая человека черными бусинками глаз, птица цеплялась лапками за скользкий карниз и | пыталась сесть поближе, поближе к рассыпанным на жести крошкам, но была теснима более крупными, оранжевоглазыми, городскими… Тогда сердобольный экспериментатор стал брать его в руки и кормить хлебом со скудной больничной пайки, отдельно, на широком подоконнике. Постепенно голубь и человек прониклись друг к другу взаимной симпатией. Когда сквозь дождевые тучи просачивалось заспанное масленое солнце, клинтух первым стучал клювом в закапанное стекло. И новоиспеченный друг тут же открывал перед ним оконную раму, | не боясь досужей приметы – не запускать в комнату птиц… чтобы они никого с собой не забрали. И голубь, будто понимая высоту оказанного ему доверия, шел только в добрые руки человека, не делая далее ни шага.
29 октября 2025 в 16:48
Ирина Сотникова
- изменил(а) текст перевода
Палата в кардиологическом отделении больницы, расположенной на краю лесного массива, отличалась от прочих виденных мною лечебных учреждений огромным – во всю стену – уличным окном. Обосновавшийся на крайней койке доцент-зоолог, распахивая окно в летний и чаще дождливый день, выставляя коробку из-под лекарств, наполненную разнокалиберными крошками, кормил голубей. Вследствие ежедневных наблюдений доцента выяснилось, что к импровизированной кормушке стал прилетать клинтух – лесной голубь. Осторожно, со стороны, оглядывая человека черными бусинками глаз, птица цеплялась лапками за скользкий карниз и | пыталась сесть поближе, поближе к рассыпанным на жести крошкам, но была теснима более крупными, оранжевоглазыми, городскими… Тогда сердобольный экспериментатор стал брать его в руки и кормить хлебом со скудной больничной пайки, отдельно, на широком подоконнике. Постепенно голубь и человек прониклись друг к другу взаимной симпатией. Когда сквозь дождевые тучи просачивалось заспанное масленое солнце, клинтух первым стучал клювом в закапанное стекло. И новоиспеченный друг тут же открывал перед ним оконную раму, не боясь досужей приметы – не запускать в комнату птиц… чтобы они никого с собой не забрали. И голубь, будто понимая высоту оказанного ему доверия, шел только в добрые руки человека, не делая далее ни шага.
29 октября 2025 в 16:46
Ирина Сотникова
- изменил(а) текст
Kerdan minä putuin läžundkodihe, mitti seižui mecan röunal. ^ Palat südäinerištos erini kaikiš toižišpäi, miččid minei tuli edel nägištada. ^ Sigä oli sur’ ikun – kaikehe seinäha. Docent-živattedomez’, kudamb venui jäl’gmäižel magaduzsijal, avaides iknan vihmakahal kezapäiväl söti kühkjaižid. Hän tarkašteli niid joga päivän, i sid’ tuli sel’ged, miše meiden iknannoks zavodi leta klintuh – meckühkjaine. Lind tarkašti kaceltes ristituhu mustil sil’miden bul’uižil tabazihe käpšuil libedas karnizas. Se napri ištmahas lähemba putkoitud muruižennoks, no sidä küksiba surembad oranžsil’mäižed lindud, lidnalaižed… Siloi docent zavodi otta sidä kädehe i sötta leibäl levedal ikunpölusel eriži. Hilläšti kühkjaine i mez’ tegihe lähembaks toine toižehe. Konz vihmpil’viš läbi iški laskav päiväine, klintuh ezmäižen kolohti nökul redusižehe vihmaspäi st’oklaha. I uz’ sebranik sid’-žo avaiži edel sidä iknan raman. Hän ei varaidand primetad, mitte sanub – ei sa pästta honusehe lindud, miše se ei otaiži keda-ni kerdale. I kühkjaine kuti el’genzi kaiken i mäni vaiše hüvähämehen kädehe, ei tehtes haškud edemba… I kaik-se oliži hüvä, ku minai oliži terveh südäin, i minä en tulnuiži läžujaks varastamatoman tulleivedon aigan i … ei olnuiži redustadud lindsital raudkarniz.
29 октября 2025 в 16:45
Ирина Сотникова
- создал(а) текст
- создал(а) текст: Kerdan minä putuin läžundkodihe, mitti seižui mecan röunal. Palat südäinerištos erini kaikiš toižišpäi, miččid minei tuli edel nägištada. Sigä oli sur’ ikun – kaikehe seinäha. Docent-živattedomez’, kudamb venui jäl’gmäižel magaduzsijal, avaides iknan vihmakahal kezapäiväl söti kühkjaižid. Hän tarkašteli niid joga päivän, i sid’ tuli sel’ged, miše meiden iknannoks zavodi leta klintuh – meckühkjaine. Lind tarkašti kaceltes ristituhu mustil sil’miden bul’uižil tabazihe käpšuil libedas karnizas. Se napri ištmahas lähemba putkoitud muruižennoks, no sidä küksiba surembad oranžsil’mäižed lindud, lidnalaižed… Siloi docent zavodi otta sidä kädehe i sötta leibäl levedal ikunpölusel eriži.
Hilläšti kühkjaine i mez’ tegihe lähembaks toine toižehe.
Konz vihmpil’viš läbi iški laskav päiväine, klintuh ezmäižen kolohti nökul redusižehe vihmaspäi st’oklaha. I uz’ sebranik sid’-žo avaiži edel sidä iknan raman. Hän ei varaidand primetad, mitte sanub – ei sa pästta honusehe lindud, miše se ei otaiži keda-ni kerdale. I kühkjaine kuti el’genzi kaiken i mäni vaiše hüvähämehen kädehe, ei tehtes haškud edemba…
I kaik-se oliži hüvä, ku minai oliži terveh südäin, i minä en tulnuiži läžujaks varastamatoman tulleivedon aigan i … ei olnuiži redustadud lindsital raudkarniz.
- создал(а) перевод текста