ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Kükstut koir da kaži

История изменений

23 октября 2017 в 16:08 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Жил как-то мельник. Мельница у него была на реке, работала на колесах, вверху муку молола, а внизу толкла овес на блины. Этот мельник держал собаку, чтобы лаяла, мельницу караулила. А тут же в деревне жили старик со старухой, старенькие, да и кот ихний состарился. У мельника собака стала старая, перестала лаять и стала воров на мельницу пропускать. Хозяйка прогнала кота, старик со старухой прогнали. Он пришел в поле, сел на бугорок, плачет, мяукает: – Я до тех пор годился, пока мышей ловил, их добро охранял, так и они меня берегли. Стал стар, перестал слышать, не могу мышей ловить – меня и выгнали. Обидно мне. Видит, идет собака. – А куда мне убежать от собаки? Куда я побегу, я и бежать-то не могу, все равно собака поймает. А собака не рычит, не лает. Ну, он и спрашивает: – Куда, собачка, пошла? – Да куда я пошла, – со слезами говорит собака, – пока я была на мельнице, где хозяин мой работает, ну так я годилась, караулила мельницу, воров не пропускала, лаяла, воров ловила, а теперь я не гожусь, и меня прогнали из дому. А кот ей говорит: – Ну, тогда пойдем вместе, я тоже – пока мышей ловил, так меня держали, годился, а теперь меня прогнали. Шли, шли они по лесу. Навстречу им лиса: – Куда, кот и собака, пошли? А собака говорит: – Ты, лиса, не очень-то с котом разговаривай: это ведь царь над всеми зверьми, всех в лесу будет проверять, кто где живет: волки где, где лисицы живут, где зайцы живут. Ты, лиса, расскажи нам, если можешь, кто где живёт. Лиса все им рассказала, а затем говорит: – Возьмите и меня с собой, куда вы – туда и я пойду. Идут они, навстречу зайчонок. Зайчонок хотел ускакать. Лиса говорит: – Не убегай, это лесной царь. Они идут в лес проверять, сколько нас в лесу зверей, всех проверят. Шли они, шли, устали, бедные, есть захотели, пить захотели. Увидели поженку, а по поженке ручеек бежит. И тут бугорок, косогор хороший, почищенный, такие сухие ветки. А в этих сухих ветках – мышь. Собака-то говорит: – Давай, Кот Иванович, сядем тут да отдохнем, а может, тут и заночуем. Да и заночевали тут. А к ним присоединился еще медведь. И медведь решил заночевать с ними. Медведь поднялся на сосну, а кот караулит мышонка возле этих веток. Собака развела костер и кипятит себе чай в котелке. А кот есть хочет, поэтому сидит возле веток. А медведь влез на сосну и следит, что они будут делать. «Неужели у нас в лесу такой царь? Почему он такой маленький? Почему бы не меня поставить царем, я ведь самый большой!» Ну, а кот подкарауливал, подкарауливал мышку, только та шевельнулась, кот как бросится к сухим веткам – и поймал мышку. Испугался медведь. А кот-то вслед за медведем - прыг – и на вершину сосны. Медведь как бухнется оттуда и да и упал тут. И медведь ушел. Больше не показывается. А волк еще возле них. Собака и говорит: – Мы есть хотим, что мы будем есть? А поди-ка ты, волк, сходи-ка на наш двор. Вот в таком-то месте живет мой хозяин, у него есть большой баран, принеси его! Волк отправился, поймал в огороде барана, принес к этому ручейку. Сели все, а кот и говорит: – Я буду мясо грызть, а ты, волк, высоси всю кровь да съешь кишки, давай рви! Волк разодрал барана, кишки съел, кровь высосал. Волк сыт. И спрашивает волк: – Теперь можно уйти, наш царь Кот Котофеевич? – Можно, уходи! Ну, волк и ушел по своим тропам. А собака и кошка, пока доедали этого барана, долго еще жили возле ручья.

23 октября 2017 в 16:07 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Жил как-то мельник. Мельница у него была на реке, работала на колесах, вверху муку молола, а внизу толкла овес на блины. Этот мельник держал собаку, чтобы лаяла, мельницу караулила. А тут же в деревне жили старик со старухой, старенькие, да и кот ихний состарился. У мельника собака стала старая, перестала лаять и стала воров на мельницу пропускать. Хозяйка прогнала кота, старик со старухой прогнали. Он пришел в поле, сел на бугорок, плачет, мяукает: – Я до тех пор годился, пока мышей ловил, их добро охранял, так и они меня берегли. Стал стар, перестал слышать, не могу мышей ловить – меня и выгнали. Обидно мне. Видит, идет собака. – А куда мне убежать от собаки? Куда я побегу, я и бежать-то не могу, все равно собака поймает. А собака не рычит, не лает. Ну, он и спрашивает: – Куда, собачка, пошла? – Да куда я пошла, – со слезами говорит собака, – пока я была на мельнице, где хозяин мой работает, ну так я годилась, караулила мельницу, воров не пропускала, лаяла, воров ловила, а теперь я не гожусь, и меня прогнали из дому. А кот ей говорит: – Ну, тогда пойдем вместе, я тоже – пока мышей ловил, так меня держали, годился, а теперь меня прогнали. Шли, шли они по лесу. Навстречу им лиса: – Куда, кот и собака, пошли? А собака говорит: – Ты, лиса, не очень-то с котом разговаривай: это ведь царь над всеми зверьми, всех в лесу будет проверять, кто где живет: волки где, где лисицы живут, где зайцы живут. Ты, лиса, расскажи нам, если можешь, кто где живёт. Лиса все им рассказала, а затем говорит: – Возьмите и меня с собой, куда вы – туда и я пойду. Идут они, навстречу зайчонок. Зайчонок хотел ускакать. Лиса говорит: – Не убегай, это лесной царь. Они идут в лес проверять, сколько нас в лесу зверей, всех проверят. Шли они, шли, устали, бедные, есть захотели, пить захотели. Увидели поженку, а по поженке ручеек бежит. И тут бугорок, косогор хороший, почищенный, такие сухие ветки. А в этих сухих ветках – мышь. Собака-то говорит: – Давай, Кот Иванович, сядем тут да отдохнем, а может, тут и заночуем. Да и заночевали тут. А к ним присоединился еще медведь. И медведь решил заночевать с ними. Медведь поднялся на сосну, а кот караулит мышонка возле этих веток. Собака развела костер и кипятит себе чай в котелке. А кот есть хочет, поэтому сидит возле веток. А медведь влез на сосну и следит, что они будут делать. «Неужели у нас в лесу такой царь? Почему он такой маленький? Почему бы не меня поставить царем, я ведь самый большой!» Ну, а кот подкарауливал, подкарауливал мышку, только та шевельнулась, кот как бросится к сухим веткам – и поймал мышку. Испугался медведь. А кот-то вслед за медведем - прыг – и на вершину сосны. Медведь как бухнется оттуда и да и упал тут. И медведь ушел. Больше не показывается. А волк еще возле них. Собака и говорит: – Мы есть хотим, что мы будем есть? А поди-ка ты, волк, сходи-ка на наш двор. Вот в таком-то месте живет мой хозяин, у него есть большой баран, принеси его! Волк отправился, поймал в огороде барана, принес к этому ручейку. Сели все, а кот и говорит: – Я буду мясо грызть, а ты, волк, высоси всю кровь да съешь кишки, давай рви! Волк разодрал барана, кишки съел, кровь высосал. Волк сыт. И спрашивает волк: – Теперь можно уйти, наш царь Кот Котофеевич? – Можно, уходи! Ну, волк и ушел по своим тропам. А собака и кошка, пока доедали этого барана, долго еще жили возле ручья.

23 октября 2017 в 16:07 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Жил как-то мельник. Мельница у него была на реке, работала на колесах, вверху муку молола, а внизу толкла овес на блины. Этот мельник держал собаку, чтобы лаяла, мельницу караулила. А тут же в деревне жили старик со старухой, старенькие, да и кот ихний состарился. У мельника собака стала старая, перестала лаять и стала воров на мельницу пропускать. Хозяйка прогнала кота, старик со старухой прогнали. Он пришел в поле, сел на бугорок, плачет, мяукает: – Я до тех пор годился, пока мышей ловил, их добро охранял, так и они меня берегли. Стал стар, перестал слышать, не могу мышей ловить – меня и выгнали. Обидно мне. Видит, идет собака. – А куда мне убежать от собаки? Куда я побегу, я и бежать-то не могу, все равно собака поймает. А собака не рычит, не лает. Ну, он и спрашивает: – Куда, собачка, пошла? – Да куда я пошла, – со слезами говорит собака, – пока я была на мельнице, где хозяин мой работает, ну так я годилась, караулила мельницу, воров не пропускала, лаяла, воров ловила, а теперь я не гожусь, и меня прогнали из дому. А кот ей говорит: – Ну, тогда пойдем вместе, я тоже – пока мышей ловил, так меня держали, годился, а теперь меня прогнали. Шли, шли они по лесу. Навстречу им лиса: – Куда, кот и собака, пошли? А собака говорит: – Ты, лиса, не очень-то с котом разговаривай: это ведь царь над всеми зверьми, всех в лесу будет проверять, кто где живет: волки где, где лисицы живут, где зайцы живут. Ты, лиса, расскажи нам, если можешь, кто где живёт. Лиса все им рассказала, а затем говорит: – Возьмите и меня с собой, куда вы – туда и я пойду. Идут они, навстречу зайчонок. Зайчонок хотел ускакать. Лиса говорит: – Не убегай, это лесной царь. Они идут в лес проверять, сколько нас в лесу зверей, всех проверят. Шли они, шли, устали, бедные, есть захотели, пить захотели. Увидели поженку, а по поженке ручеек бежит. И тут бугорок, косогор хороший, почищенный, такие сухие ветки. А в этих сухих ветках – мышь. Собака-то говорит: – Давай, Кот Иванович, сядем тут да отдохнем, а может, тут и заночуем. Да и заночевали тут. А к ним присоединился еще медведь. И медведь решил заночевать с ними. Медведь поднялся на сосну, а кот караулит мышонка возле этих веток. Собака развела костер и кипятит себе чай в котелке. А кот есть хочет, поэтому сидит возле веток. А медведь влез на сосну и следит, что они будут делать. «Неужели у нас в лесу такой царь? Почему он такой маленький? Почему бы не меня поставить царем, я ведь самый большой!» Ну, а кот подкарауливал, подкарауливал мышку, только та шевельнулась, кот как бросится к сухим веткам – и поймал мышку. Испугался медведь. А кот-то вслед за медведем - прыг – и на вершину сосны. Медведь как бухнется оттуда и да и упал тут. И медведь ушел. Больше не показывается. А волк еще возле них. Собака и говорит: – Мы есть хотим, что мы будем есть? А поди-ка ты, волк, сходи-ка на наш двор. Вот в таком-то месте живет мой хозяин, у него есть большой баран, принеси его! Волк отправился, поймал в огороде барана, принес к этому ручейку. Сели все, а кот и говорит: – Я буду мясо грызть, а ты, волк, высоси всю кровь да съешь кишки, давай рви! Волк разодрал барана, кишки съел, кровь высосал. Волк сыт. И спрашивает волк: – Теперь можно уйти, наш царь Кот Котофеевич? – Можно, уходи! Ну, волк и ушел по своим тропам. А собака и кошка, пока доедали этого барана, долго еще жили возле ручья.

23 октября 2017 в 16:06 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Жил как-то мельник. Мельница у него была на реке, работала на колесах, вверху муку молола, а внизу толкла овес на блины. Этот мельник держал собаку, чтобы лаяла, мельницу караулила. А тут же в деревне жили старик со старухой, старенькие, да и кот ихний состарился. У мельника собака стала старая, перестала лаять и стала воров на мельницу пропускать. Хозяйка прогнала кота, старик со старухой прогнали. Он пришел в поле, сел на бугорок, плачет, мяукает: – Я до тех пор годился, пока мышей ловил, их добро охранял, так и они меня берегли. Стал стар, перестал слышать, не могу мышей ловить – меня и выгнали. Обидно мне. Видит, идет собака. – А куда мне убежать от собаки? Куда я побегу, я и бежать-то не могу, все равно собака поймает. А собака не рычит, не лает. Ну, он и спрашивает: – Куда, собачка, пошла? – Да куда я пошла, – со слезами говорит собака, – пока я была на мельнице, где хозяин мой работает, ну так я годилась, караулила мельницу, воров не пропускала, лаяла, воров ловила, а теперь я не гожусь, и меня прогнали из дому. А кот ей говорит: – Ну, тогда пойдем вместе, я тоже – пока мышей ловил, так меня держали, годился, а теперь меня прогнали. Шли, шли они по лесу. Навстречу им лиса: – Куда, кот и собака, пошли? А собака говорит: – Ты, лиса, не очень-то с котом разговаривай: это ведь царь над всеми зверьми, всех в лесу будет проверять, кто где живет: волки где, где лисицы живут, где зайцы живут. Ты, лиса, расскажи нам, если можешь, кто где живёт. Лиса все им рассказала, а затем говорит: – Возьмите и меня с собой, куда вы – туда и я пойду. Идут они, навстречу зайчонок. Зайчонок хотел ускакать. Лиса говорит: – Не убегай, это лесной царь. Они идут в лес проверять, сколько нас в лесу зверей, всех проверят. Шли они, шли, устали, бедные, есть захотели, пить захотели. Увидели поженку, а по поженке ручеек бежит. И тут бугорок, косогор хороший, почищенный, такие сухие ветки. А в этих сухих ветках – мышь. Собака-то говорит: – Давай, Кот Иванович, сядем тут да отдохнем, а может, тут и заночуем. Да и заночевали тут. А к ним присоединился еще медведь. И медведь решил заночевать с ними. Медведь поднялся на сосну, а кот караулит мышонка возле этих веток. Собака развела костер и кипятит себе чай в котелке. А кот есть хочет, поэтому сидит возле веток. А медведь влез на сосну и следит, что они будут делать. «Неужели у нас в лесу такой царь? Почему он такой маленький? Почему бы не меня поставить царем, я ведь самый большой!» Ну, а кот подкарауливал, подкарауливал мышку, только та шевельнулась, кот как бросится к сухим веткам – и поймал мышку. Испугался медведь. А кот-то вслед за медведем - прыг – и на вершину сосны. Медведь как бухнется оттуда и да и упал тут. И медведь ушел. Больше не показывается. А волк еще возле них. Собака и говорит: – Мы есть хотим, что мы будем есть? А поди-ка ты, волк, сходи-ка на наш двор. Вот в таком-то месте живет мой хозяин, у него есть большой баран, принеси его! Волк отправился, поймал в огороде барана, принес к этому ручейку. Сели все, а кот и говорит: – Я буду мясо грызть, а ты, волк, высоси всю кровь да съешь кишки, давай рви! Волк разодрал барана, кишки съел, кровь высосал. Волк сыт. И спрашивает волк: – Теперь можно уйти, наш царь Кот Котофеевич? – Можно, уходи! Ну, волк и ушел по своим тропам. А собака и кошка, пока доедали этого барана, долго еще жили возле ручья.

23 октября 2017 в 16:06 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст
    Eli endo mellicnik. Mellic oli gög'uu, mellic gög'uu radoi, kolesoil' oli, gäuhob ülähan, alahan survob kagrad kürzikš. Nece mellicnik pidi koiran kaiken, miše mellican karauliž da nutaiž. A sid vuu elotihe deruunas uk da staruh gö vanhad ka kaži gö vanhtui. A necuu mellicnikau koir vanhtunu, ii nutaškanu, vorįd pästliškanz’ mellicaha. Kažin' küks’ nece emag, staruh da uk kükstihe. Tuli kaži püudho, ištuihez mägudolo, voikab, mäugab: - Kuni mina godimoi, mina hirid' taboitelin', hiiden veššad sohran'ain', ka hö mindain' baregoitihe. Tegimoi vanh, en kulo, emboi hirid' tabata, mindain' kükstihe. Miniin' om abid. A kacauz’ – koir astub. - A kuna miniin' koiraspäi uitta? A kuna mina uiduškan, mina göksta-ki emboi, s'orono koir tabadab. A koir ii uraida, ii nuta. No, hän küzub: - Kuna, koiraine, läksid'? – Ka kuna mina läksin', - voikume koir pagižeb, – kuni mina olin' mellicau, ižand radoi minun, nu ka mina godimoi, karaulin' mellican, vorįd' mina en pästnu, nutin', taboitelin', a nügut en godiškannukso, mindain' kükstihe kodiupäi. A kaži hänlo vastha pagižeb: - Nu, siloi astkam ühtes, mina-ki kuni hired taboitelin' da godimoi, ka pidetihe, mina-ki olon kükstut. Asttihe, asttihe mecha. Putui hiile reboi vastha: - Kuna, kaži da koir, läksitt? A koir pagižeb: - Sina, reboi, ala pahoin' kažile pagiže, nece om kaikide zveride päu car’, kaikid' proveriškab mecas, ked kus elotas: händikahad, kus elotas reboid', kus elotas gänišad. Sina, reboi, bude void', ka sanu miile, ken kus elab. Nece reboi hiile sanui dei pagižep-ki: - Otkat mindain'-ki kerdalo, kuna tö, sinna i mina astuškan. Asttas, putui hiile gänišaine. Nu, gänišaine uitta ladi. Reboi pagižeb: - Ala uidu, nece om mecahiine car’. Hö asttas mecas provermaha, äjak om miid' mecas životnijid', kaikid' proverdas. No, nenod asttihe, asttihe, väzdihe roukad, söda tahtoidas, göda tahtoidas. Tuli nituine, a nituižuu se göksob ojaine. A mägut mugoine hüvä kosogoraine, puhtastadut, oksad oma kuivad ningimad. A kuiviš oksiš-ne om hir’. A koiraine-se pagižep-ki: - Davai, sanub, – Kot-Ivanovič, ištkamoiš nakhu da lebaidüugamoiš, a možet tänna ödum. Dai ödudihe-ki sihe. Hiihe vüu kondi oli ühtenu. Kondi-gi sihe ödui, ištub hiidme. A kondi-se libui pedajihe, a kaži-se vardiičeb hiruden necen lomunnu. Koiraine lämįhuden tegi da kiitab katl'aižes ičelozo čajuden. A kažiine söda tahtoib ka lomunnu-se ištub. A kondi-se pedajihe libui da kacub: «Mida neno radaškatas? Göse mijau ningine car’ mecas? Mižo pahoin' pen’? Mijak ii mindain oliž panda carikš, mina kaikid' suremb.» Nu, a kaži hiren vardiič, vardiič, hir’-se ku kubahtab, kaži-se ku šarahtab sinna oksihe-se keskhe kuivihe, hiren-se tabadab. A kondi-se toropihe. Kaži-se kondg'alo gäl'ghe ladvha, pedailadvha. Kondi-se bungahtab langeta da langes'-ki sihe. Dai kondi uidi. Enamb ii ozutado. A händikaz om vüu hiidennu. Koir pagižep-ki: - Söda tahtoim, mida mö söškam? A mänoko, händikaz, käu miiden üuknan allo. Naku ningomau sijau elab minun ižand, hänou om sur’ pahoin' barak, to miniin' barak.» Händikaz mäni, zagardospäi hiiden barakon tabaz’, necile ojeiželo toi. Ištuihezoiš kaik, a kaži-se sanub-gi: - Mina söškan lihäižen, a sina, händikaz, ime kaik čak da sö kiškad, rebita davai. Händikaz rebit’ barakon, vacas kiškad päst’, süi, čakan imi. Händikaz küläine. I küzup-ki händikaz: - Nügude voib mända, kot-kotofejič, ningine car’?» – Voib, mäno. No, händikaz läks’ ičezo tropime. A nece koir da kaži necon barakon kuni södihe, hätken elotihe ojaižuu.

23 октября 2017 в 16:05 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст
    Eli endo mellicnik. MmellicMellic oli gög'uu, mellic gög'uu radoi, kolesoil' oli, gäuhob ülähan, alahan survob kagrad kürzikš. Nece mellicnik pidi koiran kaiken, miše mellican karauliž da nutaiž. A sid vuu elotihe deruunas uk da staruh gö vanhad ka kaži gö vanhtui. A necuu mellicnikau koir vanhtunu, ii nutaškanu, vorįd pästliškanz’ mellicaha. Kažin' küks’ nece emag, staruh da uk kükstihe. Tuli kaži püudho, ištuihez mägudolo, voikab, mäugab: - Kuni mina godimoi, mina hirid' taboitelin', hiiden veššad sohran'ain', ka hö mindain' baregoitihe. Tegimoi vanh, en kulo, emboi hirid' tabata, mindain' kükstihe. Miniin' om abid. A kacauz’ – koir astub. - A kuna miniin' koiraspäi uitta? A kuna mina uiduškan, mina göksta-ki emboi, s'orono koir tabadab. A koir ii uraida, ii nuta. No, hän küzub: - Kuna, koiraine, läksid'? – Ka kuna mina läksin', - voikume koir pagižeb, – kuni mina olin' mellicau, ižand radoi minun, nu ka mina godimoi, karaulin' mellican, vorįd' mina en pästnu, nutin', taboitelin', a nügut en godiškannukso, mindain' kükstihe kodiupäi. A kaži hänlo vastha pagižeb: - Nu, siloi astkam ühtes, mina-ki kuni hired taboitelin' da godimoi, ka pidetihe, mina-ki olon kükstut. Asttihe, asttihe mecha. Putui hiile reboi vastha: - Kuna, kaži da koir, läksitt? A koir pagižeb: - Sina, reboi, ala pahoin' kažile pagiže, nece om kaikide zveride päu car’, kaikid' proveriškab mecas, ked kus elotas: händikahad, kus elotas reboid', kus elotas gänišad. Sina, reboi, bude void', ka sanu miile, ken kus elab. Nece reboi hiile sanui dei pagižep-ki: - Otkat mindain'-ki kerdalo, kuna tö, sinna i mina astuškan. Asttas, putui hiile gänišaine. Nu, gänišaine uitta ladi. Reboi pagižeb: - Ala uidu, nece om mecahiine car’. Hö asttas mecas provermaha, äjak om miid' mecas životnijid', kaikid' proverdas. No, nenod asttihe, asttihe, väzdihe roukad, söda tahtoidas, göda tahtoidas. Tuli nituine, a nituižuu se göksob ojaine. A mägut mugoine hüvä kosogoraine, puhtastadut, oksad oma kuivad ningimad. A kuiviš oksiš-ne om hir’. A koiraine-se pagižep-ki: - Davai, sanub, – Kot-Ivanovič, ištkamoiš nakhu da lebaidüugamoiš, a možet tänna ödum. Dai ödudihe-ki sihe. Hiihe vüu kondi oli ühtenu. Kondi-gi sihe ödui, ištub hiidme. A kondi-se libui pedajihe, a kaži-se vardiičeb hiruden necen lomunnu. Koiraine lämįhuden tegi da kiitab katl'aižes ičelozo čajuden. A kažiine söda tahtoib ka lomunnu-se ištub. A kondi-se pedajihe libui da kacub: «Mida neno radaškatas? Göse mijau ningine car’ mecas, mižo? Mižo pahoin' pen’? Mijak ii mindain oliž panda carikš, mina kaikid' suremb.» Nu, a kaži hiren vardiič, vardiič, hir’-se ku kubahtab, kaži-se ku šarahtab sinna oksihe-se keskhe kuivihe, hiren-se tabadab. A kondi-se toropihe. Kaži-se kondg'alo gäl'ghe ladvha, pedailadvha. Kondi-se bungahtab langeta da langes'-ki sihe. Dai kondi uidi. Enamb ii ozutado. A händikaz om vüu hiidennu. Koir pagižep-ki: - Söda tahtoim, mida mö söškam? A mänoko, händikaz, käu miiden üuknan allo. Naku ningomau sijau elab minun ižand, hänou om sur’ pahoin' barak, to miniin' barak.» Händikaz mäni, zagardospäi hiiden barakon tabaz’, necile ojeiželo toi. Ištuihezoiš kaik, a kaži-se sanub-gi: - Mina söškan lihäižen, a sina, händikaz, ime kaik čak da sö kiškad, rebita davai. Händikaz rebit’ barakon, vacas kiškad päst’, süi, čakan imi. Händikaz küläine. I küzup-ki händikaz: - Nügude voib mända, kot-kotofejič, ningine car’?» – Voib, mäno. No, händikaz läks’ ičezo tropime. A nece koir da kaži necon barakon kuni södihe, hätken elotihe ojaižuu.

23 октября 2017 в 16:05 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Жил как-то мельник. Мельница у него была на реке, работала на колесах, вверху муку молола, а внизу толкла овес на блины. Этот мельник держал собаку, чтобы лаяла, мельницу караулила. А тут же в деревне жили старик со старухой, старенькие. Да, да и кот ихний состарился. У мельника собака стала старая, перестала лаять и стала воров на мельницу пропускать. Хозяйка прогнала кота, старик со старухой прогнали. Он пришел в поле, сел на бугорок, плачет, мяукает: – Я до тех пор годился, пока мышей ловил, их добро охранял, так и они меня берегли. Стал стар, перестал слышать, не могу мышей ловить – меня и выгнали. Обидно мне. Видит, идет собака. – А куда мне убежать от собаки? Куда я побегу, я и бежать-то не могу, все равно собака поймает. А собака не рычит, не лает. Ну, он и спрашивает: – Куда, собачка, пошла? – Да куда я пошла, – со слезами говорит собака, – пока я была на мельнице, где хозяин мой работает, ну так я годилась, караулила мельницу, воров не пропускала, лаяла, воров ловила, а теперь я не гожусь, и меня прогнали из дому. А кот ей говорит: – Ну, тогда пойдем вместе, я тоже – пока мышей ловил, так меня держали, годился, а теперь меня прогнали. Шли, шли они по лесу. Навстречу им лиса: – Куда, кот и собака, пошли? А собака говорит: – Ты, лиса, не очень-то с котом разговаривай: это ведь царь над всеми зверьми, всех в лесу будет проверять, кто где живет: волки где, где лисицы живут, где зайцы живут. Ты, лиса, расскажи нам, если можешь, кто где живёт. Лиса все им рассказала, а затем говорит: – Возьмите и меня с собой, куда вы – туда и я пойду. Идут они, навстречу зайчонок. Зайчонок хотел ускакать. Лиса говорит: – Не убегай, это лесной царь. Они идут в лес проверять, сколько нас в лесу зверей, всех проверят. Шли они, шли, устали, бедные, есть захотели, пить захотели. Увидели поженку, а по поженке ручеек бежит. И тут бугорок, косогор хороший, почищенный, такие сухие ветки. А в этих сухих ветках – мышь. Собака-то говорит: – Давай, Кот Иванович, сядем тут да отдохнем, а может, тут и заночуем. Да и заночевали тут. А к ним присоединился еще медведь. И медведь решил заночевать с ними. Медведь поднялся на сосну, а кот караулит мышонка возле этих веток. Собака развела костер и кипятит себе чай в котелке. А кот есть хочет, поэтому сидит возле веток. А медведь влез на сосну и следит, что они будут делать. «Неужели у нас в лесу такой царь? Почему он такой маленький? Почему бы не меня поставить царем, я ведь самый большой!» Ну, а кот подкарауливал, подкарауливал мышку, только та шевельнулась, кот как бросится к сухим веткам – и поймал мышку. Испугался медведь. А кот-то вслед за медведем - прыг – и на вершину сосны. Медведь как бухнется оттуда и да и упал тут. И медведь ушел. Больше не показывается. А волк еще возле них. Собака и говорит: – Мы есть хотим, что мы будем есть? А поди-ка ты, волк, сходи-ка на наш двор. Вот в таком-то месте живет мой хозяин, у него есть большой баран, принеси его! Волк отправился, поймал в огороде барана, принес к этому ручейку. Сели все, а кот и говорит: – Я буду мясо грызть, а ты, волк, высоси всю кровь да съешь кишки, давай рви! Волк разодрал барана, кишки съел, кровь высосал. Волк сыт. И спрашивает волк: – Теперь можно уйти, наш царь Кот Котофеевич? – Можно, уходи! Ну, волк и ушел по своим тропам. А собака и кошка, пока доедали этого барана, долго еще жили возле ручья.

18 октября 2016 в 19:24 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    Eli endo mellicnik. Mmellic oli gög\'uugög'uu, mellic gög\'uugög'uu radoi, kolesoil\' oli, gäuhob ülähan, alahan survob kagrad kürzikš. Nece mellicnik pidi koiran kaiken, miše mellican karauliž da nutaiž. A sid vuu elotihe deruunas uk da staruh gö vanhad ka kaži gö vanhtui. A necuu mellicnikau koir vanhtunu, ii nutaškanu, vorįd pästliškanz’ mellicaha. Kažin\' küks’ nece emag, staruh da uk kükstihe. Tuli kaži püudho, ištuihez mägudolo, voikab, mäugab: - Kuni mina godimoi, mina hirid\' taboitelin\', hiiden veššad sohran\'ain\sohran'ain', ka hö mindain\' baregoitihe. Tegimoi vanh, en kulo, emboi hirid\' tabata, mindain\' kükstihe. Miniin\' om abid. A kacauz’ – koir astub. - A kuna miniin\' koiraspäi uitta? A kuna mina uiduškan, mina göksta-ki emboi, s\'oronos'orono koir tabadab. A koir ii uraida, ii nuta. No, hän küzub: - Kuna, koiraine, läksid\'? – Ka kuna mina läksin\', - voikume koir pagižeb, – kuni mina olin\' mellicau, ižand radoi minun, nu ka mina godimoi, karaulin\' mellican, vorįd\' mina en pästnu, nutin\', taboitelin\', a nügut en godiškannukso, mindain\' kükstihe kodiupäi. A kaži hänlo vastha pagižeb: - Nu, siloi astkam ühtes, mina-ki kuni hired taboitelin\' da godimoi, ka pidetihe, mina-ki olon kükstut. Asttihe, asttihe mecha. Putui hiile reboi vastha: - Kuna, kaži da koir, läksitt? A koir pagižeb: - Sina, reboi, ala pahoin\' kažile pagiže, nece om kaikide zveride päu car’, kaikid\' proveriškab mecas, ked kus elotas: händikahad, kus elotas reboid\', kus elotas gänišad. Sina, reboi, bude void\', ka sanu miile, ken kus elab. Nece reboi hiile sanui dei pagižep-ki: - Otkat mindain\'-ki kerdalo, kuna tö, sinna i mina astuškan. Asttas, putui hiile gänišaine. Nu, gänišaine uitta ladi. Reboi pagižeb: - Ala uidu, nece om mecahiine car’. Hö asttas mecas provermaha, äjak om miid\' mecas životnijid\', kaikid\' proverdas. No, nenod asttihe, asttihe, väzdihe roukad, söda tahtoidas, göda tahtoidas. Tuli nituine, a nituižuu se göksob ojaine. A mägut mugoine hüvä kosogoraine, puhtastadut, oksad oma kuivad ningimad. A kuiviš oksiš-ne om hir’. A koiraine-se pagižep-ki: - Davai, sanub, – Kot-Ivanovič, ištkamoiš nakhu da lebaidüugamoiš, a možet tänna ödum. Dai ödudihe-ki sihe. Hiihe vüu kondi oli ühtenu. Kondi-gi sihe ödui, ištub hiidme. A kondi-se libui pedajihe, a kaži-se vardiičeb hiruden necen lomunnu. Koiraine lämįhuden tegi da kiitab katl\'aižeskatl'aižes ičelozo čajuden. A kažiine söda tahtoib ka lomunnu-se ištub. A kondi-se pedajihe libui da kacub: «Mida neno radaškatas? Göse mijau ningine car’ mecas, mižo pahoin\' pen’? Mijak ii mindain oliž panda carikš, mina kaikid\' suremb.» Nu, a kaži hiren vardiič, vardiič, hir’-se ku kubahtab, kaži-se ku šarahtab sinna oksihe-se keskhe kuivihe, hiren-se tabadab. A kondi-se toropihe. Kaži-se kondg\'alo gäl\'ghekondg'alo gäl'ghe ladvha, pedailadvha. Kondi-se bungahtab langeta da langes\'-ki sihe. Dai kondi uidi. Enamb ii ozutado. A händikaz om vüu hiidennu. Koir pagižep-ki: - Söda tahtoim, mida mö söškam? A mänoko, händikaz, käu miiden üuknan allo. Naku ningomau sijau elab minun ižand, hänou om sur’ pahoin\' barak, to miniin\' barak.» Händikaz mäni, zagardospäi hiiden barakon tabaz’, necile ojeiželo toi. Ištuihezoiš kaik, a kaži-se sanub-gi: - Mina söškan lihäižen, a sina, händikaz, ime kaik čak da sö kiškad, rebita davai. Händikaz rebit’ barakon, vacas kiškad päst’, süi, čakan imi. Händikaz küläine. I küzup-ki händikaz: - Nügude voib mända, kot-kotofejič, ningine car’?» – Voib, mäno. No, händikaz läks’ ičezo tropime. A nece koir da kaži necon barakon kuni södihe, hätken elotihe ojaižuu.