ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 87 записей.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный тверской
учебные тексты Smirnovat
  1. Hiän kävelöy lapšin¦päivä¦kodih.
2 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный севернокарельский
фольклорные тексты сказка Remšujeva Santra . Härkä tervattu šelkä
  1. Ta kävelöy.
3 карельский: людиковское наречие Среднелюдиковский (мунозерский)
диалектные тексты Meil oli moda muguoine
(У нас был такой обычай)
  1. Meil oli moda muguoine: D’yrgid vaste kui lehmäd on vie tahnass, emänd ottau vahnem kai kellod, kudamad kellod on žiivatal kaglass olnuded, kai kellod ottau yhtei kädei, šiid ottau d’umalan tuohuksen, šiid ottau rosp’atilluo obrazaižen, šiid myötpäiväi kävelöy ymbäri huonehess kolme kierad, se: butto ku kierdau žiivatad ned, i lugou malitvod käveltes.
4 карельский: собственно карельское наречие Паданский
диалектные тексты Vierissän jäl’gie vielä on argi aino
(После Крещения ещё долгий мясоед)
  1. Vierissän jäl’gie vielä on argi aino, ni siidä konža on kahekšua n’ed’elie, konža on seičendä, konža kymmenee sua n’ed’elie kävel’öy, no ni siid’ä tulou ässe pyhälasku.
5 карельский: собственно карельское наречие Мяндусельгский
диалектные тексты Vierissän aigaa mändii avandoo
(На Крещение прыгали в прорубь)
  1. No, ni siid’ä sanotaa, buit’t’o kuin ku riähät pezöy, se ku huhlakakši kävel’öy, ni se buit’t’o kuin rist’ikanza on riähässä.
6 карельский: ливвиковское наречие Сямозерский
диалектные тексты Enne voinoa oli
(До войны было)
  1. Häin moadu myöte kävelöy ras heittyy.
7 карельский: ливвиковское наречие Сямозерский
диалектные тексты Synnymmoan aigas Syndy moal kävelöy
(В Святки Сюндю ходит по земле)
  1. Synnymmoan aigas Syndy moal kävelöy, 12 yöd om moan peäl.
8 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ivan Savin. Pitkyjärven sillan mustokse. 2
  1. Häi hil’l’akazin kävelöy pitkin jyrkiä randua, azetteleh sih kohtah, kus oli sildu, ripoittelou čuurustu sormis läbi, rounoku eččis midätahto.
9 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Rukehen tähkä
(Ржаной колос)
  1. Kävelöy šielä ta šuau kosjah täyven marjua ta lähtöy jälelläh tulomah.
10 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko ta akka
([Поп, дьякон и архиерей])
  1. Ka ukko huorissa kävelöy, nin tulin eččimäh.
  1. No kun šiula kerran ukko huorissa kävelöy, nin ruvekka myö šiun kera truušimah, – šanou še ukko maatuškalla.
  1. Šanou:
    Ka ukko kun kävelöy huorissa, nin mie tulin eččimäh.
  1. A tule i pirttih šieki: kun ukko kävelöy, nin tule šieki.
  1. No pirttih tulou, ukko šanou:
    Kun kerran hiän kävelöy, niin rupiemma myö šiun kera truušimah.
  1. No, tai tuli pirttih, ukko šanou:
    Kun šiula ukko huorissa kävelöy, nin rupiemma myö truušimah.