ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 260 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 Новописьменный людиковский
публицистические тексты Enzi kieran nägin rakad
  1. Muštan hyvin, gu sil aigal d’ärves äi rakkad oli!
  1. Skluadun lat’t’ial oli tukku kalad.
  1. A tytär sanou: "Läkämme, kačomme mi se oli, kuz on pel’onkad lykkäižid, dai mänemme ottamah!".
42 Новописьменный людиковский
публицистические тексты Paušin Šan’uu. «Tiedolline desant» lyydiläižis kylis
  1. Muloižel vuodel kezakuus meiden d’ouk, Kielen, literatuuran da hištorijan institutan tiedustajad, oli keradomatkas lyydiläižiid kyliid myöti Kompohd’an, Priäžan, Änižen daigi Anuksen piiriis.
  1. Meiden keradomatk oli nimiteltu "Lyydiläižed: pohd’alaspiäi suveh sai", Ezmaižen nedälin aigal myö ajelimme Kompohd’an piirismuga sanottu, pohd’alaižiil lyydiläžilluo, a siid toižen nedälin aigal ajelimme suvehiižiid piirid myöti, olimme Priäžan da Anuksen piiriiš.
  1. D’oukos oli kielen tutkii Aleksandra Rodionova, etnologad Sergei Minvalejev da Julia Litvin, sežo meidenke oli operator, Fedor Gerasimov, kudai abutti meile kird’uttada diktofonah daigi videokamerah lyydilaižed kielenozuteksed.
  1. Sida paiči meil oli kaks’ videodokladad, kudamiid ozutettih Irina Novak da Sergei Minvalejev.
  1. Kolmandž matk oli Hirvakseh, siga pidimme lugendiid ligakuun 23.
43 Новописьменный людиковский
публицистические тексты Paušin Šan’uu. Se oli Kard’alas
  1. päivän Kvarcitni-ruadkyläs ozuteltih pjessad "Se oli Kard’alas".
  1. I täs urhotegos omas pjesas "Se oli Kard’alas" kird’utti vuodel 1957 Aleksandr Ivanov.
  1. Sygyz’kuun 19 päivän tämä pjess oli ozuteltu Kvarcitni-ruadkyläs.
  1. Kluban zual oli täyz’.
  1. Sežo ozuttelukseh otettih vuitin Rahvahalližen etnokul’tuuran keskučan ruadai Iivan Trifanov, Šoutjärven školan vepsän kielen opastai Ales’a Anušenkova, Kalad’ogen školan ohd’adai Svetlana Gotič da minun mieles kaikis parahinnu täs ozuttelukses oli Kalad’ogen školan 8. kluasan opastui Igor’ Foteev.
  1. I oli ylen nuori, gu kuolta
44 Среднелюдиковский (мунозерский)
диалектные тексты бытовой рассказ Lapsel oli yönit’kettai
(У ребёнка была ночная плачея)
  1. Se, se oli yhten kertan.
  1. Milaa daže lapsel oli yönit’kettai.
  1. Se oli, milaa iče oli moine dielo.
45 Новописьменный людиковский
публицистические тексты Paušin Šan’uu. Lyydilažen itkettäjän Anna Česnokovan 120-tazaigakse
  1. Moine pido oli tuhukuun 10.
  1. päivän Pyhärvesgi, kudai oli nimitetty Anna Česnokovale.
  1. Siloi, ezimarkaks, vuodel 1905 Čarniemen kyläs oli kolmetošte kodid da 75 eläjädkyläläižed, myöhemb, 50 vuoden peras siid eli ylen vähä rahvaste.
  1. Elaige oli dyged: ezmaiči oli voinan aige, sid ukko arestuittih, sid evakuacii, sid ukon voimatuz.
  1. Suuri intres itkettäjäh oli suomelažilgi tiedomiehil - Pertti Virtarantal da Lauri Honkol.
  1. Vuodel 1994 Helsingis piäzi ilmah "Lyydilažed tekstad" kuudenž čast’, kus oli kirjutettu Anna Česnokovan svuad’bu- da muahpanendan itkendviržid.
  1. Sen dälges intres itkettäjäh oli ruttoh kazvanuh.
46 Новописьменный людиковский
публицистические тексты Paušin Šan’uu. Muailmua on suuri, a toko lämmiä čupustu on vähä
  1. Häin oli lyydiläižen Zaicevan rodun tytär.
  1. Baboin pradedoin, Zaicevan Pešal, perehes oli seiččei laste, yksi heisPaušioli minun baboin tatoi, minun pradedoi.
  1. Paušilgi oli suur’ pereh.
  1. Kaks’ sizartAnna i Aleksandra oli muga yhteniččimäd, što, konz hyö oli kazvanu, vähä ken voi eroittada: ken on Šan’a, a ken on Anna.
  1. Meiden perehen kodi Priäžas
    Kaččomata sih, što minun buabo oli ottolaps’, dädöin perehes häin kazvoi, kui oma armaz tytär.
  1. No yks’kaik häin oli hyvin mielekaz naine, a gu oli olnuiš hänel opastuz, häin oli voinuiš dohtorangi bol’ničas.
  1. Barancevan "Lyydin kieliozuteksed"- kniigan, diivimös, što täs kniigas meiden¦gi kodi oli kuvas (Kikin da Markovan kodiin keskes).
  1. Kaččomata sih, što silloi, konz myö muutimme toižeh taloih, i meiden vahne kodi oli riičitty, olin vie pieni, nel’l’vuodehine, yks’kaik hyvin muštan omad kodid i nygyygi nägen sida omis unis.
  1. Moine aige oli...
  1. Kard’alan kiel’te zavodin lugeda siid yliopištos, i Roza-tötoi oli tulnu silloi minule piäabunikaks, sendäh gu ainoz pažigi minunke kard’alan kielel.
  1. Häin ei maltanu lugeda Oma mua:d, gu sit kai oli kirjutettu ladinalaižel asištol, i minä lugin hänele kard’alankieližen gazetan artikkeliid.
47 Новописьменный людиковский
публицистические тексты Paušin Šan’uu. Frolanpäiv Mišinselgäs
  1. Sie sovhoz andoi fateran hänele, kus häin eli oman suuren perehenke (hänel oli viiž laste).
48 Новописьменный людиковский
публицистические тексты Paušin Šan’uu. Hyvyz vard’oiččou tädä muailmad
  1. Algsanad
    D’o enamb puolt vuotte minun rindal eläy kaži, kudai oli piästetty uuličaspäi.
  1. Ehtin tožo kezal kalah libo meččäh kävydä, minul ainos oli äi ruadod.
  1. Kažil oli äi satatest, no yks’kaik häin otti tämän kažin kodih.
49 Новописьменный людиковский
публицистические тексты Paušin Šan’uu. Brus’a-kažiine
  1. Konz keväz’ tuli, i päiväine rubezi paštamah, Brus’a käveli pihal i n’augui kaikiile, ken oli sil aigal uuličal.
  1. Brus’a d’älgimäi puuttui kodih i oli ylen ozakas siit.
  1. Minä pidän huolte hänes: syötän hyvin, puaksuh baluičen omad kažid, ostan kai, midä hänele tarbiž, luadin kaiken, štobi häin oli puolištukses kaikiis pahusiis.
  1. Kažil oli äi satatest, no yks’kaik häin otti tämän kažin kodih.
  1. Siga hänes oli hyvä huol', i d’oga nedälid uuded dovariššad, kenen ker häin voiš kižata".
50 Среднелюдиковский (мунозерский)
диалектные тексты бытовой рассказ Meil’ N’olgamdärves paistih m’agko
(И вот у нас в Нелгомозере говорили мягко)
  1. Vot podruga so Spasskoi, yhtes ruadoim, oli vieljärven, i elimme yhtes kois, vot sinne kui dorožnoi mänen, nygöi hän pustujeca kodi on.
  1. - Mittuine hieru oli: suuri vai pieni?
  1. Mittuine kylä oli?
  1. I sid, kus elettih bohatat, samoi, sid oli, nu, nel’l’i taloidu kaikin, nu vot.