ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 617 записей.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
51 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Šallun Anni. Se andau tiediä nygöi
  1. Häi maltoi organizuija joga ruadopäivän da joga ristikanzanken midä ruadau da kelle mit brujat kädeh andua.
52 карельский: людиковское наречие Среднелюдиковский (мунозерский)
диалектные тексты Neičud, ei kožita ni ken šidä neičyt
(Девушку никто не сватает)
  1. Neičud, ei kožita ni ken šidä neičyt.
53 карельский: собственно карельское наречие Поросозерский
диалектные тексты Šynd’yö kuunnellaa
(Сюндю слушают)
  1. Ken mist’ä päin.
  1. Huomukšella paissetaa niid’ä blinkkoi, no ni blinkasta läbi ikkunasta läbi kačotaa pert’t’ii, značit, mid’ä pert’issä n’ägyy, značit, tulougo ken, vai ei tule.
  1. Ku ken tullou mužikkapuoli, značit, se on zenihhät tullaa...
  1. Kuin kävel’dii [kuhl’akat], ka maskiruijazee, ken mužikka panou akan šobat peällä, da akka mužikan šobat, suoreutaa, libo siel’ä ka iel’l’ä vet oli niid’ä, kuvotaa emuštoi kirjakkahie, niid’ä pannaa moni piäl’ekkää, käzipaikkua vyöl’l’ä sivotaa, ken mi.
54 карельский: собственно карельское наречие Панозерский
диалектные тексты Vierissän kežellä kakš netelie gul’aitih
(На Виериссян кески (Святки) две недели гуляли)
  1. [Mitä panitta piällä?] Ka, vaikka mimmoista, ken panou ylen hyväd vuat’t’iet, ken panou ylen pahad vuat’t’iet...
  1. Kaikkeh tapah pieksäyvyttih, no mukualiuvuttih kaikkiel’, no ken mitäiki...
  1. ken on šairaž, da ken kuinki...
55 карельский: ливвиковское наречие Импилахтинский
диалектные тексты Synnyn aigua otetah päčilpäi päre hambahil
(В Святки зубами достают с печки лучину)
  1. Ku se palau ylen ilozesti, ennustetah sille, ken pärien toi, naimizih mendyy hyviä elostu,
56 карельский: собственно карельское наречие Поросозерский
диалектные тексты Virit’t’iät kolme paret’t’ä
(Зажгут три лучины)
  1. Ni ku muate vierrää, ni pannaa n’e hiil’et, pannaa žirkkalo, pannaa šuga pieluksii dai luvetaa: "Ken olled bogasuužennoi miun, ni tule näid’ä ottamaa pieluksista".
57 карельский: ливвиковское наречие Импилахтинский
диалектные тексты Konzu tahtottih tiijustua tulien sulhazen nimi
(Когда хотели узнать имя будущего жениха)
  1. Ken miesvieras enzimäzekse tuli pertih, tytön sulhazel tuli olemah sama ristindynimi kui hänel.
58 карельский: собственно карельское наречие Паданский
диалектные тексты Mie olin Vierissän aigaa Jängärvessä adivoissa
(Я на зимние Святки в Янгозере была в адьво (гостила))
  1. I n’äin unišša, ken tahokkaa libo koziččija rod’ietou vahna, libo ženihhäs rod’ietou vahna".
59 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nadežda Mičurova. Olen yksivagaine liygiläine
  1. Ken tahtoi ruadua, ga eli hyvin.
  1. Aleksandr Kräkkijev oli ainavo karjalaine briha omal kursal da ainavo, ken hyväs opastundas sai ruskien diploman.
60 вепсский Младописьменный вепсский
художественные тексты Ol’ga Žukova. Baban uudimed
  1. Baboi kosketab uudimen i kacuhtab meiden polhe:
    Neičukaižed, ken necen radoi?
  1. I sen azjan, miše en rohtind sanuda, ken uudimed čapoi.