ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 762 записи.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
61 карельский: собственно карельское наречие Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Brihačču kondien berlogassa eli
(Паренек в медвежьей берлоге жил)
  1. I sanou kondie paimenella:
    Mie siun syön, kuin et sanone, d’otta tämä on Iivan-kuningahan pojan ussad’ba.
  1. Kuin et sanone, ni mie siun syön.
  1. Kondie mänöy dai sanou paimenella:
    Kuin et kuunnelle milma, ni mie siun syön.
  1. Kondie i sanou paimenella:
    Sano, kuin čaari tulou, ni d’otta sie Iivan-kuningahan karjaa paimennat, a kuin et sanone, ni mie siun syön.
  1. Kuolin, poigane, ka kuin et tuonnun pappie, ka milma sinne ei ni otettu, a iče sanoit, d’otta tuot kaksi.
62 карельский: собственно карельское наречие Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oli yhekšän poigoo ukolla da akalla
([Девять братьев и сестра])
  1. Et ottanelähen, ottanetlähen, – šano i läksi tyttöžen kera matkah.
  1. Rubennetpeežet eloh, et rubennetapan.
63 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Tuhkimuš-niätästarina
(Сказка о Тухкимусе и кунице)
  1. Missäpä huttu, – šanou ukko, – kun et nähnyn niätiä?
64 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme tytärtä i čuarin poika
(Три сестры и царев сын)
  1. Ho-ho-hoo, vielä kun et šie, Tuhkimuš, šielä kävellyn!
65 карельский: собственно карельское наречие Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Šinipeigalon starina
(Сказка о Синепалой)
  1. Miula kuni et löydäne šemmoista šulkkuo, mimmone on tähti taivahalla.
66 карельский: собственно карельское наречие Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Mušta lammaš
(Черная овца)
  1. Ka et, kačo, vielä semmoni vekari ole, tai ei semmoset vuattiet oltu, kuin siula.
  1. Ka sie sielä et ollun, ka oli hos min čuarin tyttö ta se oli kaunis.
  1. A Syöjätär kuatau kiukuan ta sanou, jotta "tätä kun et suanne valmeheksi, nin piältäs pois jouvut, kun tulemma pois pivoista".
  1. Tai sanou, jotta "syle, huora, huotrahani, muutu mussaksi petraksi, vain et sylkene, niin paikalla tapan!".
67 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Hätikkö-tyttären starina
(Сказка о девушке-неряхе)
  1. Šie et ole meitä ni konša niin hyväsista peššyn.
68 карельский: собственно карельское наречие Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Paimen Juakko
(Пастух Юакко)
  1. Šanou čuari Juakolla:
    Jos sie et sua, Juakko, tietyä, mimmoiset miula ta miun naisella tulou koti tuolla ilmalla, niin mie otan šiun huonehet, šiun naisen ta piän šiulta leikkuan pueš.
69 карельский: собственно карельское наречие Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Bokko da tyttö
(Девушка и баран)
  1. Šiidä Ivan-careivič toi akkah leškiakan luokši, a iče mäni kodih, šanou Šyötär-akalla:
    Šiula täydyy lähtie miun luoda pois, et šie ole emändä.
70 карельский: собственно карельское наречие Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kaprehen starina
(Сказка про козла)
  1. Kun et, – šanou tytär, – šitä ativuo kunne uhhotine, mie ennen en tule teilä.