ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 762 записи.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
21 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Alina Gapejeva. Korbiselgy on kylä!
  1. Korbisellän kyliä et lövvä muailman kartoil.
22 карельский: собственно карельское наречие Панозерский
диалектные тексты Toizesta päivästä Roštuota läht’iet’t’ih gul’ašnikoiks
(Со второго дня Рождества отправлялись гуляшниками ходить)
  1. Vain ei pie jättyä ni mitä, jotta et kierrä.
23 карельский: собственно карельское наречие Суоярвский (с.к.)
диалектные тексты Rastavan aigua miärätäh latettu kengäl
(В Рождество меряют пол сапогом)
  1. Ku et suanne kogo kengän paikkua jiämäh seiniä vaste, suat lesken ukokse libo mučoikse,
24 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Maksimov Nikolai . Mittumat mužikat oldih
  1. No olgah, sinä et tiedäne, lähten toizen tuon, anna iče juatah: kudai oigei, kudai viäry.
  1. ET VIE REGIE MÄGEH!
  1. Dai sanou Kunnil:
    A davai iškemmö kihlat, ku sinä et vie regie mägeh!
25 карельский: собственно карельское наречие Тунгудский
диалектные тексты Oligo teila šielä Koivuniemen puolella šemmoista
( У вас там, в Койвуниеми)
  1. [A eigö ollun teilä semmoišta, kun et monta arvoutušta
    arvota, šiitä työnnetähgö kunne]?
  1. Kun et arvua, ni min šiel’ä pannah [...]^ Muin’ein kun ne oldih ne välit, hiržišein’ät.
  1. No, hypit, hypit, hypit, no kuni et omua šid’ä normua šuane, ni ei ni jalgua heit’t’yä, yhel’l’ä jalalla hyppie.
26 карельский: собственно карельское наречие Мяндусельгский
диалектные тексты Šiid’ä lähet’ää vielä
(Потом девицы ещё пойдут)
  1. Pannaa veräjil’öih sivotaa, štobi pert’ist’ä et piäst’äis izän’n’äd da emän’n’ät, huomukšella.
  1. Toine t’yt’t’ö noštau, štob et pačkaiččis sid’ä kuvahaista.
27 карельский: собственно карельское наречие Панозерский
диалектные тексты Vierissän kežellä kakš netelie gul’aitih
(На Виериссян кески (Святки) две недели гуляли)
  1. [Oliko kaikilla huilut?] Kaikilla, kaikilla huilut, et šua tunnistua, et tunne, et tunne, vierahašta vua(te)tta pannah piällä, dai, jottei tundiettaiž, vieraž vuate piällä on.
28 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Valentina Libertsova. Maksaugo lugie “Kalevalua” omal muamankielel?
  1. Ilmarizen raudunaizen mugah azutut tyttözet jo puaksuh paistah meijänke, sanommo, mobil’niekois, et kerras ni tunne, gu ei ole elävy.
29 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Lazarev Ivan . Mado koin krinčal
  1. Akku ovvostunnuh:
    Kuibo sinä vaste pal’l’ahin jalloin astuit, et dogadinnuh maduo?
30 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ivan Savin. Pitkyjärven sillan mustokse. 2
  1. Sit kohtas enämbiä et piäze järves poikki...