ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 34 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Raisa Remšujeva. Tämä viesti on jälkipolvilla. 2
  1. Lihat kun oli Ončilla ieššä ta ukko oli ruvennun šieltä lusikallah lihapalua ottamah, ni še Ončči oli kynšijä lyönyn.
2 Новописьменный севернокарельский
фольклорные тексты сказка Orava, Kinnaš ta Niekla
  1. Keitettih hyö ne lihat, šyötih kyllälti ta loppuset vietih kotihis.
3 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pluutta mužikka
(Плутоватый мужик)
  1. Ne kun tuldih, hiän šanou:
    Ladno, kypšet jo ollah lihat, vierahilla juštih.
  1. Yksi mäni, pani lihat, vejen da jauhot kattilah da läksi leikkuamah.
4 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Homa-väy
(Зять Xoмa)
  1. No rubiat, ni keitä, lihat on täššä.
  1. Lihat keitti, läksi kodih matkoomah, ga koirat rubettih häneh päin haukkumah.
  1. Heen yhellä lihoo palažen, toizella toizenlihat lykki kaikki, a koirat vielä ei heitetty haukundoo.
  1. D’ogo lihat keitit?
  1. Olgoo työ, ku koirat rubettih haukkumah, ni kaikki lihat heilä syötin da lopulla rokat annoin.
5 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Leppäpölkky šanou Puijenpissyttäjällä:
    Käy liävästä lehmä, tapa ta keitä šen lihat kaikki.
  1. Lihat šyöy kaikki.
  1. Puijenpissyttäjällä tuli šemmoni hätä, jotta toiset tullah murkinalla ta šemmoni tapaus on käynyn, jotta rokat on kuattu ta lihat šyöty.
  1. Hiän tappau toisen lehmän, panou lihat kiehumah.
  1. Leppäpölkky ta Vuarojenloukuttaja purtih lihat uutena.
  1. Šai lihat kypšekše, otti puan tulelta, pani pölkyn piähä jähtymäh.
  1. Ukko panou Vuarojenloukuttajan piän pölkyn alla, kuatau rokan, syöy lihat ta tuas piäštäy Vuarojenloukuttajan pölkyn alta.
  1. Lihat ei vielä keritty i kiehuo, kun Puijenpissyttäjä ta Leppäpölkky tultih mečästä.
  1. Šyötih tuas lihat uutena.
  1. Tappo lehmän, pani šen lihat patah.
6 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Nahkašta läpi lihat näky neiččyöllä, lihašta läpi luut, luista läpi ytimetniin oli kaunis.
7 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oli ennen ukko ta akka
([Младший брат])
  1. Maisteli tuaš akka ta šanou:
    Ei ole vielä hyvät, pahat on lihat, vielä pitäy šyöttyä.
8 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Ivan Med’ved’ev
(Иван Медведев)
  1. Druk tulou savine n’eičyt, huumarella istuu, petkelellä riehkiy, haulla dorogan pyyhkiy, da ni mužikan kaiken lyöy, rokat d’uou dai lihat syöy, sidä järelläh manöy.
  1. Tuli da ni mužikan riehkiy, rokat d’uou, lihat syöy da ni mänöy pois.
9 Новописьменный тверской
художественные тексты лирическое произведение Stanislav Tarasov. STRADANIJAT
  1. Reijet šärissäh i lihat,
    ijän šuačen šoittua, brihat.
10 Ухтинский
фольклорные тексты сказка Marija Mihejeva. Härän starina
  1. Jo ukko panou hevosen, val’l’aštau, panou härän, kontien, revon, tai jäniksen lihat rekeh.
  1. Šiitä lähtöy linnalla, myöy ne lihat ta nahkat, ta šuau hyvin äijän rahua lihoista ta nahkoista.