ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 124 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 Новописьменный севернокарельский
фольклорные тексты сказка Remšujeva Santra . Härkä tervattu šelkä
  1. Ukko panou kontien karšinah ta toisena piänä tuaš työntäy šen härän meččäh, ta vielä lisyä tervuau šelkyä.
  1. No akka panou lammaškaršinah ne.
2 Вокнаволокский
диалектные тексты Pokrovana kun
(Если в Покров)
  1. Pokrovana kun panou liinaloukun selkäh hevosloimen ta sitä silittelöy ta taputtelou "lautasilla" ta sanou: "Juossen juomah mäne, juossen juomasta tule", silloin heponi pysyy lihavana.
3 Паданский
диалектные тексты Voimatoin mies
(Больной (букв: бессильный) мужчина)
  1. No, a toičči pappi ottau ičellä sen l’ehmän, a rahat sin panou.
4 Кестеньгский
диалектные тексты Kun se kerran halla huuhan panou
(Если заморозком один раз прихватит подсеку)
  1. Kun se kerran halla huuhan panou, ei se toista kertua sinä vuotena, kyllä se muistau sen "kerran halla huuhan panou, ei se tuota tuloksie", kyllä se vaivat tyhjäh mäntih.
5 Ухтинский
диалектные тексты Kun oli Suuri pyhä
(Во время Великого поста)
  1. Jos syöttä maituo ta voita, niin jumаla tulou Äijänäpäivänä ta panou teijät altahan alla.
6 Панозерский
диалектные тексты Talvel’ oli Vieristä
(Зимой было Крещение)
  1. Ei ku hoikašša vuattiešša, ei ole äijyä vuatetta, sitä panou kuivan šaal’an piäh, vielä kellojalkoih käy, zvoni, da kellojaloista šolahtit’outa se.
7 Паданский
диалектные тексты Vasil’l’a se on Rostuosta n’ed’eli
(Василий — это через неделю после Рождества)
  1. no ken panou muurnin šuuban piällä, ken kuingi, ken suorieu miksigi ken štanid n’äin, eräs siiččoih, hyvih sobii niihi šerst’anoiloih niih suoriu, šulkkupaikat kai n’e, t’ähä fata tol’kko pannaa, štobi ei n’ägyis t’ässä roža.
8 Мяндусельгский
диалектные тексты Šiid’ä lähet’ää vielä
(Потом девицы ещё пойдут)
  1. Ana mužikka panou huomukšella noštuo.
9 Поросозерский
диалектные тексты Šynd’yö kuunnellaa
(Сюндю слушают)
  1. Kuin kävel’dii [kuhl’akat], ka maskiruijazee, ken mužikka panou akan šobat peällä, da akka mužikan šobat, suoreutaa, libo siel’ä ka iel’l’ä vet oli niid’ä, kuvotaa emuštoi kirjakkahie, niid’ä pannaa moni piäl’ekkää, käzipaikkua vyöl’l’ä sivotaa, ken mi.
10 Мяндусельгский
диалектные тексты Huhl’akka, huhl’akka
(Хухляки, хухляки)
  1. t’ämänmoized n’e emuššat, ni zavod’iu alahalda yl’ää suah panou, a kaššad n’e toože sivomma t’ähä käzipaikkoi.