ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 438 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Mih niškoi on Zakon?
(Послание ап. Павла к Галатам. 3:19-29 - 4:1-7)
  1. 19 Mih niškoi sit on Zakon?
  1. 20 A keskusmiesty ei pie, konzu dielos on vai yksi puoli.^ Jumal on yksi.
  1. 22 No Pyhät Kirjutukset sanotah, gu kai ristikanzat ollah riähkän čieppilöis, ga sit se, mi on uskaldettu, annetah vaiku niilöile, ken uskou Iisussah Hristossah.
  1. 4
    1 Mieles pien tädä: kuni kodivuitin suaju on lapsi-ijäs, häi nimil ei eruo orjas, hos iče on kaiken ižändy.
2 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Uskalmot da Zakon
(Послание ап. Павла к Галатам. 3:15-18)
  1. Pyhis Kirjutuksis ei sanota "jälgeläzile", se merkiččis äijii, a sanotah: "sinun jälgeläzele", se merkiččöy yhty, i se on Hristos.
3 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Ei Zakon, a usko
(Послание ап. Павла к Галатам. 3:1-14)
  1. 7 Ga sit tiijäkkiä: tovellizet Avraaman jälgeläzet ollah net, kudamil on usko.
  1. 9 Ga sit niilöi, kel on usko, blahoslovitah yhtes uskojan Avraamanke.
  1. 10 A net, kudamat opitah piästä oigiekse Zakonan täytändäl, ollah kirotut, gu on kirjutettu: "Kirottu on jogahine, kudai ei ainos täytä kaikkie, midä on kirjutettu Zakonan kniigah".
  1. 11 On tiettäväine, gu niken ei rodei Jumalan silmis oigiekse Zakonan täytändäl, sendäh gu "oigei eläy uskol".
  1. 13 Hristos piästi meidy Zakonan kirovos sil, gu rodih iče kirottu meis tuači, kui on sanottu Pyhis Kirjutuksis: "Kirottu on jogahine, kudai on suudittu puuh kuolemah".
4 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Vai usko Hristossah luadiu ristikanzan oigiekse
(Послание ап. Павла к Галатам. 2:15-21)
  1. 21 Minä en kieldävy Jumalan hyvyös; vet gu ristikanzu voinnou roitakseh oigiekse Zakonan täytändäl, sit Hristos on kuolluh sudre.
5 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Toizet apostolat hyvin vastatah Puavilua
(Послание ап. Павла к Галатам. 2:1-10)
  1. 2 Menin sinne sen periä, gu minule oli nägy.^ Sellitin sie, mittuine on se jevangelii, kudamua sanelen Jumalua tundemattomien rahvahien keskes.^ No sellitin sen vai niilöile, kudamat ozutettihes uskojien kanzukunnas piälimäzikse.^ Luajiin muga sikse, gu minun ni nygöine, ni aijembaine ruado ei menis sudre.
  1. 3 No minunke tulluttu Tiittuagi, hos häi on gretsieläine, ei vägehes käskietty ottua ymbärileikkuandua.
  1. 4 Se tuli niilöis, kudamat heiteltihes vellikse.^ Hyö n՚ulistih meijän joukkoh gu tiijustella, mittuine on se valdu, kudai meil on Iisusas Hristosas.^ Hyö tahtottih siduo meidy Zakonal.
  1. 9 Konzu Juakoi, Kifa da Iivan, kudamii kaikin piettih kanzukunnan tuvennu, nähtih, mittuman hyvyön luadii minule Jumal, hyö annettih minule da Varnavale kätty yhtehizen ruavon merkikse.^ Vai meijän ruado on toizien rahvahien keskes, a heijänjevreilöin keskes.
6 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Hristos pani Puavilan apostolakse
(Послание ап. Павла к Галатам. 1:11-24)
  1. 20 Jumalan ies sanon: midä täs kirjutan teile, on tozi, minä en kielasta.
7 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Aleksandr Kräkkijev. Perusteh
  1. Gu kirjavua kanua
    on selgiedy sanua.
  1. Ozakkahannu on ozakkahasti olla.
  1. Mielikandu on gu nuaglu: kebjei kirmieh iškie seinäh, jugei siepäi kiškuo iäre.
  1. Kirjuttamine on kanualu ajatuksien da tundoloin välil.
  1. Jogahinehäi meis on keksii, luoju omua luondehtu myöte.
  1. Runo suuruoh kaččomattah on pitkän ajattelun paikku.
  1. Sen luadimine trendiy kypsenemisty, smietindiä, hairahtustu, pettymysty, ärzytysty, kous ajatuksis on täyzi segavus.
  1. Nagrajan suuh on parembi kaččuo, migu viet i veret itkijän.
  1. Pahale potakoiččijua löydyy, hyväle työnyttämäh vähä on.
8 Новописьменный ливвиковский
фольклорные тексты Aleksandr Kräkkijev. Minun käytös erähis sanois i sanondois
  1. Piälpäi kokoi čoma kaččuo, aganua on sydämes.
  1. Aižankandajal on ainos huoldu.
9 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Valentina MIRONOVA. Lapsi syndyy – ilo syndyy
  1. Karjalazet sanottih: "Lapsekas akku on parembi ku lapsetoi".
  1. A gu lastu rodih äijy, oli myös kaikenluadustu huoldu: ku lastu on äijy, dai hälyy on enämbi.
  1. Ku lastu perehes oli äijy, sanottih: "Lapsii on laučaspäi kynnyksessäh" libo "Lastu on perehes kui kalal hambahii".
  1. Lapsien suandua ei varattu: "Oli lastu äijy libo vähä, saman verdu eluo on".
  1. Suuren vuitin lapsusaijas hyö oldih omas kois da vahnembien rinnal, rahvas sanottih: "Lapsien bes’odu on päčil".
  1. Linduzet da kalazet
    Karjalan kieles on äijy sanua, kudualoin avul sanottih pienii da suurembaizii lapsii.
  1. Lapsien tervehyöh näh oli omii sananpolviloi: Lapsi on terveh ku nagris.
  1. Karjalazil oli moine arbaitus: "Ken on muan piäl kaikis suurin herru?"
  1. Se on lapsi.
10 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Valentina MIRONOVA. Heimoveh leviey aigoi myö
  1. Karjalan kieles on äijy sanua, mil vois kuvailla perehty, sugulazii da omahizii.
  1. Suureh pereheh näh, konzu vellekset elettih vie yhten levon ual da syödih yhtes stolas, enne sanottih muga:
    Yhtes leiväs on pereh libo Täs talois on pereh kois.
  1. Toiči paginas mainittih:
    Tämä on perehellini ažie, en voi andua, vuota, kyzyn vellel.
  1. Enne ylipaloin huuhtie ruattih, suguloi myöte naidih, a nyt kuhan on nägöpälläkkyö.
  1. Naindu suvun ainos suurendau, sit konzu koziččemah mendih, mies moizen luvun virki:
    Meil on poika šyntyn Ortto, oisko teilä tytärtä annettavoa Annie; emmäkö vois ruveta šukukuntoa šuurentamah, heimokuntoa heittämäh ta lankovutta loatimah?
  1. Sugu-sanan rinnal puaksuh käytettih heimo-sanua, niil on sama merkičys da niidy voibi sanuo sinounimoikse.
  1. Konzu ruvettih mustelemah omahizii, sanottih:
    Häi on meijän heimoloi.
  1. Toattuo myö on häi heimo minul.
  1. Toiči rodnii sanotah heimohiine, heimolaini, heimonnimi libo heimokundalaine, a gu omua näit, voit sanuo, heimokas on meile libo heimokset olemmo keskenäh.
  1. Loittozis rodnis mainitah:
    On hiän vähäsen heimonkantua.
  1. Konzu on äijy rodn’ua, sit nagretah:
    Šerkkuo šelän takuata, heimolaista helman alta.
  1. Konzu sovus eletäh kai heimolazet, sit sanotah:
    Niil on hyvä heimosobu.
  1. A ku svuad’bua varustamas ollah, sit mainitah, ku heimostundah päi on dielot libo Endizessäh olimmo heimokundu da i ielleh heimostuimmo, vie omenimmo.
  1. Konzu andilas on köyhäs perehes, sit briha sanou:
    Mie en targie sinuo ni heimottoa.
  1. Ammuzis rodnis keskenäh paistah:
    Sidä nygöi ni heimoteta ei, kui on ammuine rodn’u.
  1. Karjalan kieles on vahnu sana heimoveh, konzu roduh tulou uuzi ristikanzu (briha tuou andilahan libo lapsi rodieu) sanotah:
    Heimovui naindan pereä libo heimoveh leviey aigoi myö.
  1. Rodn’u-sana tuli karjalazien paginah ven’an kieles myöhembäl aijal, ga tänäpäi sidä puaksumbah voibi kuulta:
    Rodn’ukundu on meil suuri.
  1. Rodn’ukundu on levei, da gostih mennä ei ole keh.
  1. Rodn’astua-sanan rinnal käytettih omastua-sanua da vikse se on vahnembi.
  1. Puaksuh omastettih ei vaiku rodnii, a oman kylän rahvahii: omastan minä händy, omanrannalline ku on.
  1. Talois on kolme sugupolvie.
  1. Omah roduh kuulujas mainittih:
    Sugupuolda on, ei ole vieras.
  1. Meän sugupuoli on suuri.
  1. Omua sugupuoldu on, hoz ei ole tuttavannu.
  1. Puaksumbah suku-sugu -sanoin tilas käytettih rotu-rodu -sanua:
    Konzu ristikanzu on oman rovun moine, sit eri luaduh i sanotah:
    Rovun juuri jatkuu, mittuine oli tuatto, moine i rodih poigu.
  1. Ennevahnas andilastu koziččijes mustoitettih:
    Lehmy vallitah sarvii myö, a mučoiroduu myö
    Samah luaduh rodu sanan rinnal käytettih rodukundu- da rodupuoli-sanoi:
    Tostu rodupuoldu on häi, ei rodnoi ole.