ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 136 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Elettih oldih mužikke i akke
([Фома Беренников])
  1. Nygy minä en rubei nagrište kyndämäh, lähten parembi vojuimah kons ku nečen vastah väget suittui.
2 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pedri-cairi
(Царь Петр)
  1. Saldatte sanow:
    En voi minä nosta, minä olen ylen äijäl väzyny, edgo sinä voi nosta kui?
3 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pedri-cairi
(Царь Петр)
  1. Ni ostanu en, ni kodis en kazvatannu, s turbiša s niva vslett prišol.
  1. Ni ostanu en, ni pajas azutannu en, a v rečke kupals’a i v nogu popal.
  1. Izvinäičeh:
    Izvenäites’, imperatorskoje veličestvo, minä en hyvin sinun kera pagižnu.
  1. Vot, – sanow, – imperatorskoje veličestvo, hebod, – sanow, – minä ni ostanu en, ni kodis en kazvatannu, a nain, tuli mučoile muamah, i muamalleh tuli neče hebo.
  1. Vot, imperatorskoje veličestvo, kirveste en azutannu, ni ostanu, vot nečis ojaižes olin kezuoil i d’algal nostin ojaižes piäi.
  1. Vot, – sanow, – imperatorskoje veličestvo, jesli minä en panne čugunad, ka meid kuadaw.
4 Среднелюдиковский (мунозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oli kolme neičyt
([Чудесные дети])
  1. Emäle suai molizemmai:
    Minä en sua tirppamai, minä, – sanuw, – potkaidan.
  1. Kolmanden kieran op’at’ molizow:
    En voi kestädä.
  1. Ivan Carevič andoi kl’atvan:
    Minä izmeni en, sen otan mučoikš i senke suan elämäi.
5 Севернолюдиковский (кондопожский)
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка No el’et’tii uk da ak
([Немая жена])
  1. A kn’agin ottaw da lykäldäw kol’čaižen vedee: "Kuni tädä vai en suanne kol’čaišta, šigä štob ni keine en pagižiš.^ Šigä miehel olles".
  1. А ma kolme vuottu elin, – sanow, – ka en ruohtinu ni kelle sanat sanuda!
6 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Bohat’t’eri-mučuoi
(Жена-богатырша)
  1. Häi sanow: "Ni kopeikkad en anda, työ kiškuoitte ristityid"!
7 Севернолюдиковский (кондопожский)
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка El’et’tii ende uk da ak...
([Морозко])
  1. Dai kieran ižäle sanow, työndytäw:
    Pane kuna tahto, minä, – sanow, – en rubeda händää, hänen ke elämää.
  1. En šinda jietä ni kuna.
8 Севернолюдиковский (кондопожский)
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка No el’etii uk da ak...
([Пряхи у проруби])
  1. Ma tože heid vitsal, vitsal, – sanow, – en rubennu.
  1. En rubeda, milai on mamoin maidol kädet pestyd!
  1. En rubeda ma.
9 Новописьменный людиковский
художественные тексты Aleksandr Barancev. Pelduoižen školan opastai
  1. No siid minä d’o en opastunu školas.
10 Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kewhe Lavri
(Бедный Лаври)
  1. Ottaned, ga kuibo en anda minä cairin poigale!
  1. Vieriškändi vel’l’eh piäle i itköw, gu koivut kuadaw, i sanow vel’l’ele:
    Nygyöi, kačo, lopun kieran tulin, enämbäd en tule, – vedehižen kera venčale mänen!
  1. Minä mučuoikse sinule, cairin poige, en voi tulda!
  1. Kuni et hengištyttäne, sini en tule mučuoikse!