ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 602 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
91 Новописьменный тверской
фольклорные тексты Piskunova Galina . Kuin naidih i miehellä mändih. 1
  1. Min enämbi poiguažen enämbi kodih tulou muada.
92 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 1
  1. Še ošottautuki separattoriksi, kumpasella erissetäh verekšeštä maijošta kermayheštä "šarvešta" tulou kerma, toiseštakermatoin maito.
93 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Muinaset pruasniekat ta niijen perintehet
  1. Mimmoni vuosi tulou voipi šanuo šen mukah, mimmoni enšimmäini ihmini tulou pirttih, mimmosen linnun niät, mimmosen miehen niät enšimmäisenä pihalla.
  1. Enšimmäisien vaštah tulij ien mukah šanottihki mimmoni vuosi tulou.
  1. Još kaikki oli vaššattu oikein, ni henkeltä voipi kyšyö vaikka mistä, še vaštuau kaikkeh, äšen šiih kyšymykšeh, kuin äijän rupieu makšamah luukko Arhankelissajoš šuurta hintua šanotah, ni šato tulou paha.
  1. Akka laški, kuin äijän ruista voipi panna puurnuih ta šen mukah, kuin äijän hiän laškou, einuššettih, kuin šuuri šato tulou enši vuotena.
  1. Esimerkiksi, Vierissänkeškenä ei šua heittyä pois tuhkuapaha šato tulou.
  1. Još kuulu veššännän iänie, ni še merkičči, jotta arkku ruvetah luatimah, a još kuulu kellojen šoitto, ni hiät tulou.
  1. Šen šelitykšenä voipi olla še, jotta Syndy on muinaisjumala, kumpani eläy taivahašša, ka on jo kelvotoin, ka vain toičči tulou mualla.
94 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme sisäreštä
(Три сестры)
  1. Hyöjotta "nyt šieltä tulou imehnisie, vain mitä meistä tulou, kun alačči olemma".
  1. Čuarin poika oli mečällä, ta hiän tulou kaččomah, mitä koira haukkuu, pyššy on šuorana.
  1. Čuarin poika tulou kotih, ta aletah elyä kun ennenki, ei šen pahempua.
  1. Hyö ruštatah aina šitä puutarhuah, ta šiitä tulou niin kaunis ta hyvä, jotta jo toisešta valtakunnašta käyväh šitä kaččomah.
  1. Ajau tuon pitkyä, tämän lyhyttä, ta tulou ukko vaštah, niin vanha jotta ei ni paissa šuata.
  1. Tyttö šanou laulavalla linnulla, jotta "mitä myö čuarin pojalla šyötämmä, kun tulou puutarhua kaččomah: eihän meilä ole niin hyvyä"?
  1. Tyttö hätäytyy jotta mitäpä še šiitä tulou.
95 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. Ollah-eletäh, še tulou naini kohtušekši.
  1. Tulou Šyötär-akka vaštah:
    Kunne läksit, čuari-kormeličča?
  1. Mies tulou mereltä.
  1. Tuaš še šama Šyötär-akka tulou vaštah:
    Kunne läksit, čuari-kormeličča?
  1. Tuaš lähettih, še Šyötär-akka juokši meččiä myöte kiirehešti, tulou vaštah toisen kerran.
  1. Tulou tuaš čuarin poika kotih, hänellä on hyvin paha mieleštä.
  1. Tuaš še naini tulou kohullisekši, a čuarin pojan pitäy lähtie merellä.
96 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Muamo šanou:
    Elä lähe, rutto tulou murkinalla.
  1. Männäh vähäni matkua, tulou šuuri talo.
  1. Tulou ukko kyynärän pivuš, parta kahta kyynäryä ta šanou:
    Mitä työ tiälä meinuatta, kun šöittä miulta kaikki lehmät?
  1. Leppäpölkky tulou jälelläh ta šanou:
    Lähtekkyä ŧa solahuttakkua milma reikäh, nin mie lähen eččimäh.
97 Подужемский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Akka i kattila
(Старуха и котел)
  1. Kaččou, tulou ukko ulloš.
98 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Anna šie, veikko, – šanou, – lihua meilä keitokše, kun pruasniekka tulou.
  1. Aštuu, aštuu tuon pitkiä, tämän lyhyttä, tulou šielä halonleikkuajat vaštah.
  1. Aštuu šini kuni tulou talo.
99 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Köyhä velli tulou pellolta ta šanou akallah:
    Mäne hoti tähkie keryä, jotta šurvomma.
  1. Tulou pellolta ta šanou akalla, jotta "mitein nyt rupiemma elämäh, kun halla pani pellot"?
  1. Akka šanou:
    Annahan tulou yöllä kotih, nin mie hänet haukun, kun pani pellon köyhältä mieheltä, a pohatalta vel’l’eltä ei lekahuttan.
  1. Tulou vanha ukko paharaiskani, niinkuin jiätukkuše on Pakkani.
  1. Šieltä kun tulou šyömistä niin äijän, niin äijän!
  1. Akka šanou:
    Miksi šie šemmosen hapannehen kesselin otit, huppelo, tulou vain kerta tulta šytyttyä.
100 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Hiän mäni polučči kakšikymmendä viizi kopeikkua da tulou muamon luoh, šanou:
    Vuuven kun kazakoičin, šain kakšikymmendä viizi kopeikkua.
  1. Aivan gorodan luona tulou hänellä mužikka koiran kera vaštah.
  1. Tuaš vuuven sluuži, polučči kakšikymmendä viizi kopeikkua da tulou kodih, kyžyy muamoldah:
    Midäbä oštazima näih dengoih?
  1. Matalla, aivan gorodan perällä, tulou mužikka vaštah šäkki šelläššä.
  1. Tulou kodih, luadiu tervehyön, kyžyy:
    Hyviingö elättä, ollahgo koira da kazi elošša?
  1. Huomenekšeh šuat že tulou.
  1. Magua rauhašša, kaikki tulou valmehekši.
  1. Da šiidä šanou:
    Miula on žemmoine šormuš, jotta šiih kun vihellät, nin tulou midä tarvičet.
  1. Mužikka kun uinoi, šilloin naine ottau šormukšen, viheldäy šiih: hänellä tulou parahoda.
  1. Kačotahnuottaveneh tulou heih kohti.
  1. Tullah hyö mualla, dai tulou šiih nuottovehki da ruvetah puhkuamah kaloja.
  1. Tulou čuari.
  1. Kačo nyt, mistä hiän tulou.