ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 148 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
91 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nadežda Stafejeva. Runonpajattajan mustokse
  1. Miehele mendyy häi muatuškan, poijan da ukon kel eli tämän koin yhtes puoles, a Jekaterina Grigorjevna, Kat’a-buabotoizes.
92 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Natalja Gromova. Midä peittäy vahnu Tepoiniemi?
  1. Pešan luut nygöigi virutah oman Tepoiniemen koin vastaspäi.
  1. Mejän buaban koin rinnal seizoi pikkaraine mökkine, kuduas eli Makuševan Outti-buabo.
  1. Hänen koin ikkunat kačottih järveh atkalasti, vastaspäi oli Hoškil-kylä, sie eli äijy Makuševan rahvastu.
93 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Natalja Antonova. Kielisuut autetah Karjalan Kielen Kodii
  1. Vieljärven kyläs eläjät rahvas autetah Karjalan Kielen Koin kielipeziä opastajes lapsii karjalan kieleh.
94 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Alina Gapejeva. Nuožarven syväin
  1. Konsertuzualannu oli koin perti.
95 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты L’ubov’ Nesterova. Täs on minun kodi
  1. Meil ainos himoitti tulla järilleh omale kynnyksele, meidy kučuttih oman koin ikkunat.
96 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Nikolai Karpin. Porajärveläzet
  1. Häi pani sen loitomba, nostettavan koin parrenpiäh.
97 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Heččul helizöy, Mal’l’al mälizöy…
  1. Nikolai Andrejevič Rodionov on D’elkulan vahniman koinRodin talonižändy da kylän ainavo alalline eläi.
98 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Alina Gapejeva. Eläjes on äijy kiänälmysty, konzu mittumuagi
  1. Koin ikkunois nägyy lambi.
99 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Margarita Kemppainen. Palamatoi portriettu
  1. Hyö, nuoret neidizet, tahtottih mennä sluužbale miliitsien joukkoloih, a koin emändy kieldi heidy menemäs: “Ei se ole naizien ruado, se on ylen varaittavu”.
  1. Sit muamo omal himol lähti frontale, a surmulippuzen jätti koin emändäle, ku häi andas sen brihan rodnile, konzu tiijustau, ku heijän kylä piästettih vihaniekois.
100 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Tatjana Boiko. Sammui karjalan kielen tuohus
  1. Häi maltoi kaiken: yksinäh salvoi uvven koin, nosti kylyn, omil käzil luadi päčin uvves kois.