ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 142 записи.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
91 карельский: людиковское наречие Севернолюдиковский (кондопожский)
диалектные тексты бытовой рассказ Poig upponi
  1. Ningai, ninga d’ad’a-Kol’a egläi načit ehtäižil’ ajoimme Tiud’as piäi i veneh perever’nuls’e i Kol’ka uppoi.
  1. Hüö kus oli oprokinuvši veneh d’o randas.
  1. A veneh miituine oli?
  1. A veneh’ oli.
  1. Se veneh kuadui da?
  1. I se veneh’ perevelnuse.
  1. A veneh oli tagan.
  1. I t’ämä veneh perä kai uppož ün’n’ä, hän šeižup šeižadi.
92 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный тверской
публицистические тексты Veneh karjalaisien elämäššä
  1. Šentäh niitä aikoja myöten veneh ta val’l’aššettu heponi oltihki ikivanhat paššuavammat kulkukeinot.
  1. runo, kiäntäjä Raisa Remšujeva)

    Niistä ajoista ta konštiloista on šyntyn tämmöni arvautuš: “Kulkou kulkou, toisen jälki tuntuu, toisen ei” (veneh ta reki).
  1. Ei še veneh ollun voittajana, kumpani enšiksi tulou rantah, a še, kumpasenperimiehen perše enšin oli kuivilla”.
  1. Enšimmäisekši kulki nuoren parin veneh, niijen peräššä kaikki muut.
  1. Šuurin ošin venehmuasterit luajittih venehie omie tarpehie varoin ta tavallisešti talošša oli ušiempi veneh.
  1. VENEH TA ŠEN OŠAT
    Nenäkokakši taikka venehen n’okakši šanotah ylähäkši kohuojua venehen etupiätä.
  1. Viččarenkahan rinnalla (varšinki viime aikoina) käytetäh rautasie renkahie, kumpasih voit šituo nuora, mistä vejetäh veneh koškie pitin tahi rannalla.
  1. Još rakennetah veneh leikatun (tašasen) perän kera, niin pohjapuu on šuora, a n’okka tulou liitokšena.
  1. Jotta veneh tulis lujempi, parempi kuivattua niitä vuosi tahi toini, ta vaš ta šen jälkeh niistä luatie veneh.
  1. Ankkurin tahi juakkerin avulla šuahah veneh pisymäh paikoillah onkittuas’s’a.
  1. Mouttoriveneh on tavallisešti tašaperäni veneh, min peräššä on mouttori.
  1. Täštä tämmöni arvautuš on šyntyn: “Hepo, jalat tervaset, iče vielä tervasempi” (tervattu veneh).
93 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nikolai Nazarov. Siämäjärven kangastus – saga
  1. Heijän kaivole kävyimmö vetty ottamah, toiči yhtes kalua pyvvimmö, Ivan Kuzmičal oli nuottaine da veneh omal rannal.
94 карельский: людиковское наречие Южнолюдиковский (святозерский)
диалектные тексты бытовой рассказ Gord’ejou da Naamou puututtih pl’enah
(Гордеев и Наумов попали в плен)
  1. Nu sit ku hüö, kačo, lähtedih sinnä kai poikki d’ärves hüö veneh heil.
  1. Miidne veneh puuttunou, ota moine da tule sanou randammüödäh täh venehel”.
  1. Otan dai veneheh, veneh puutui luošto.
  1. Pangat, sanou, mängäd akat kaikin sinne, kolmei olemme, ühteh veneheh neče veneh, sanou, sidogad d’älgeh”.
  1. Pädiiž meile hot’ sinnä lükaitä, ka vie žiäli, näge, tuomme küläh venehen, kenen oli ristitün veneh.
  1. Ka buabuška sanou meiden, sanou, ainoz itkin da kačuoin ikkunas kui veneh mänöu Mustahniemeh, kui Mustahniemeh veneh mänöu.
95 карельский: собственно карельское наречие Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Ka miän kyl’än luona...
(Вот около нашей деревни...)
  1. Ukot šanotah, što järveh on jiänyn veneh kaznankena, iel’l’iz’iin rozboin’ikoin.
96 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Eeva-Kaisa Linna. Jyškyjärven kautti
  1. Autettih häntä vetämäh veneh kuivalla, kyšyttih eikö nähnyn kulkijie.
97 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Eeva-Kaisa Linna. Myöštymini Solovetskih
  1. Veneh oli luja karpassu, minperäpuolešša oli šylen levyni katto”.
98 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Nikolai Karpin. Ruočin kivi
  1. Veneh lämbyi dai azetui lämbynyönny sekundakse.
  1. Alahpäi virdua myöte hil’l’akkazin siirdyi valpahanvihandu veneh, kuduas oli minun dovariššu.
  1. Minuu myöte, ga se ongi se kivi, kuduale ajoi meijän veneh Valazmankoskes.
99 вепсский Младописьменный вепсский
публицистические тексты, переключение кодов Miše tehta azj hüvin, pidab opetas lopmata
  1. Külän eläjad starinoičiba, miččid azjoid minä nägištan sigä: heil oma adr, raudad kondjan täht, habaspäi tehtud veneh.
100 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Natalja Gromova. Midä peittäy vahnu Tepoiniemi?
  1. Veneh tuli järilleh ilmai Pešua.