ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 048 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
991 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Mie naduumaičiin naija
(Я решил жениться)
  1. - Mie naduumaičiin naija.
  1. - Ol’iin nuor’i, el’iin per’eheššä, ol’i kolme vel’l’ie, kolme muččuo, tätä da muamo oldih, a mie yks’iin.
  1. Vel’l’et ujit’t’ih er’is’, a mie jäin yks’iin yhenke mučonke.
  1. Mie p’atnadcat’ godov kolhozašša ruavoin, nu da, olgah n’iin, p’atnadcat’ godov kolhozašša ruavoin.
992 Весьегонский
диалектные тексты бытовой рассказ N’än’kie ewlun
(Нянек не было)
  1. Mie ka napr’imer, meilä ol’i baba elošša, vielä i t’otka Son’a ol’i.
  1. N’iin mie tožo ušto en ollun šuwri, vows’o en i muistan, pan’iin...
993 Весьегонский
диалектные тексты бытовой рассказ Lapšet kizattih
(Детские игры, игрушки)
  1. Mie peit’t’iäčen, toin’e eččiw.
  1. Jesl’i mie hänen oboid’in, značit mie viigrala.
  1. Lähtöw eččimäh, eččimäh lähtöw, značit, kumbazet ei dogan’i, jesl’i milma, mie hyppiän, gral’i, uglan luoh, vs’o.
  1. Šidä kizaimma vielä mie muis’an Gus’i-l’ebed’i domoi, značit, s’erie volki pod goroi, značit...
  1. Da, a jesl’i kaikki mie lykiin, puwttuw keššellä tämä ploškan’e, značit vs’o šilloin.
  1. Molodoiz’iin kizaimma (смеется), miehellä ka mužikka, mie nain’e, značit muččo, lapšut kuklan’e luajittu šal’asta il’i paikašta (смеется), aga...
  1. Mie äijän muissan.
  1. I ka mie bumuagaz’ie jogo päiviä kačon.
  1. mie vows’o hran’iin, mie näidä kuin vieššua mityttä, i lad’juan šinne.
  1. Mie bumuagiz’ie nyt kačon i hran’in.
994 Весьегонский
диалектные тексты бытовой рассказ Pien’et lapšet
(Воспитание детей)
  1. Mie šanon.
995 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Mittynäz’ie en’n’ein pruazn’iekkoida pruaznuidih
(Праздники)
  1. A Pedru, unahiin mie, kumbazella čislalla ollow?
  1. El’iäs’s’eh män’i tytär miehellä, muamo i poručil heiläh, Guwr’eilla da tällä Avivalla, što mie t’eiläš annan, poručaju tyttären oman, što työ hän’däh vardeiččiz’ija.
  1. Mänet, naizella šanow, n’in šie šano, što mie rubien rabotn’ičakši, en ole nain’e šiwlaš.
  1. Ka näin i näin, šanow, mie ol’iin kät’kietty, šanow.
996 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Oma kylä
(Деревенские обычаи)
  1. Šilloin mie ol’iin vielä n’edoroska tyttön’e.
  1. Buitto d’eskat’ ka un’issa näht’ih, što mie olen ka hiržilöin alla, hawda kaivettu i šielä mie i olen.
  1. Mänengo mie tänä vuodena miehellä?
  1. Kun jesl’i mie tänä vuodena männen miehellä, to šilloin kuwlutah.
  1. Mie toko peitokkal’i voruičen, ei anneta.
  1. Mie nagol’e ol’iin hännälläh.
997 Толмачевский
фольклорные тексты заговор, заклинание Svätkat, suad’iba
(Святки, свадьба, гадания)
  1. Missä päit’ mie miehellä olen, šielä päin briha lawlo, rikkaz’illa šeizoin n’in, i svistaičči.
  1. Mie n’iin i šanoin, što missä päin mie l’ien’en, šielä päin i lawlakkah.
  1. I rubein mie kaččomah z’irkaloloih.
  1. Mie yl’en en hänenkena i paissun, en mie voinun i tunnuštua händä.
  1. A konža tul’iin miehellä, n’in šilloin mie jo i kekšiin, što hiän ol’i z’irkaloloissa.
  1. Tuašen i tulow milma ovešta, ovešta tulow, a mie i rubien ravajamah: ken ollow tulow!
  1. Šidä män’iin, ovet mie bluasloven’janke pan’iin, n’in tuaš ikkuunalla i tul’i, šanow: ota kod’in’iekakši.
  1. A mie pan’iin z’irkalozen pielukših i šanoin: jes’l’i miwla ken l’iew mužikka, že mužikka miwla i ožuttuačekkah.
  1. Mie tunnušiin hänen, da en t’iijä, ken on, a pohod’i hiän brihah, kedä mie tunžiin, žeh brihah pohod’i.
  1. A mie riščikolla i šanoin päivällä: oi, mittynän’e miwla mužikka l’iew tuhma.
  1. Nu mie näin, da tuada mie tunnen, a pohod’iw brihah miwn tuttavah.
  1. Män’iin mie miehellä, prawda, i že mužikka i popad’i: ah, law, tämä i ol’i obl’eizana!
  1. Ka mie i tunnuššiin hänen.
  1. Ka, law, kumman’e ol’i, ewlun Sosnowkan Vas’a, a mie Sosnowkan Vas’ana pijin.
  1. A miwla tuhma mužikka, nu kaiken ijän mie hän’däh šuannun en, da aivoin hiän i kuol’i.
  1. Nu i piäz’iin mie hän’el’däh pois’ i vs’o!
998 Толмачевский
фольклорные тексты заговор, заклинание Suad’iba
(Свадебная обрядность)
  1. Ka pangua Palaš-čikkuo suad’ibah, a šinne mie lähen.
  1. Mie lahjomah šielä en rubie n’ikedä.
  1. Mahutettih, mie ves’ma hyvän käz’ipaikan buabolla lahjoin.
  1. Milma tuldih suataimah, da mie i otkažiin, en tahton läht’ie miehellä.
  1. Gotoviečima, kuin kerdah mie miehellä män’iin i vel’l’i naičči.
  1. Mie tul’iin miehellä, hebozet hyvät, sankat bumbenčuz’inkena, čurajima nagol’e i muasl’enčana ol’ima čurahemašša Kozlovalla, nuoret, Nato-čikko i Pet’a-vel’l’i i myö ka nellän keššä nagol’e gos’t’iloih ajel’ima.
999 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Kuin šaneldih šuarnua
(Как рассказывали сказки)
  1. Vas’a-vel’l’i, jo mie tämän šanoin.
1000 Весьегонский
диалектные тексты Pellot i lovat
  1. Miän t’äl’l’ä pelloll, mie šanoo ol’i kakši logi̮a, t’iäl’ t’äšš on pellolla kolmaš loga.
  1. Zamer’ka, meil’ä zamer’kat t’iäl’ä mie en t’iijä, müt’t’üöt oldih?
  1. A ka mie en t’iä, mi ol’i.