ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 351 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
101 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Uljana Tikkanen. Jokahisella on oma šyy tutuštuo pukuh
  1. Jokahisella oli oma šyy tuttavuštuo perintehelliseh pukuh.
102 Вокнаволокский
диалектные тексты A etkö sie muista sellaista luvettih vielä ”Mikä yksi?”
(Не помнишь ли такого, когда читали ещё «Что один?»)
  1. Männäh, sieltä tulou vejen oma ta antau siula voprossat.
  1. A mimmoni se on se vejen oma?
103 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Raisa Remšujeva. Muisselmie Tollošta
  1. Jälešti šinne termärintiellä Kaurosen Anni ta Eino Karhu luajittih oma talo.
104 Новописьменный тверской
публицистические тексты Зайцева Антонина Анатольевна. Karielan kulturin yhtyš
  1. Hyvät miehetlugijat "Karielan šanua", kirjuttakkua mih näh työ tahotta lugie omašša šanaleheššä, mytyš oma "Karielan šana" on teilä mieleššä.
  1. Hüvät miehetlugijat "Karielan šanua", kirjuttakkua mih tüü tahotta lugii omašša šanaleheššä, mütüš oma "Karielan šana" on teilä mielešša.
105 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Uljana Tikkanen. Ihmiset šuatih enemmän tietuo kulttuurista
  1. Mie tulin ruatamah ta elämäh Sortavalah, ka oma kulttuuri eläy miun pereheššä.
106 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Čuarin poika sut’jana
(Царев сын судьей)
  1. Čuari šanou:
    Tämä ei ole miän oma poikana, še on hoš mit’ein šekon šepän pojan kera.
  1. Čarouna sanou:
    Elä höperrä, kun oma poikana on.
107 Новописьменный тверской
фольклорные тексты Piskunova Galina . Kuin naidih i miehellä mändih. 2
  1. Pertissä laučalla istuu moni tyttyö, ihot katettu, pidäy löydiä oma.
  1. Kaikilla on oma oža.
108 Новописьменный тверской
фольклорные тексты Piskunova Galina . Kuin naidih i miehellä mändih. 1
  1. Ei, ei muamozeni,
    ei, ei varazeni,
    miula muatko
    kuin oma miun muamo.
  1. Ei, ei tuattozeni,
    ei, ei varazeni,
    miula buat’ko
    kuin oma hyvä tuatto.
  1. Ei, ei čikkozeni,
    ei, ei varazeni,
    miula nado
    kuin oma rodnoi čikko.
  1. Ei, ei, vellizeni,
    ei, ei varazeni,
    miula kydy kuin oma velli.
109 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Niin hyö luajitah oma laiva, šiitä lähetäh koko perehellä merellä.
110 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Hiän näköy muamoh tai tuattoh, – vanhettu on jo äijälti, oma moržienki kävelöy šiinä allapäin pahalla mielin.