ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 308 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
101 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Piäzendy on varustettu kaikkih niškoi
(Послание ап. Павла к Римлянам 10:5-21)
  1. Sana on lähäl sinuu, sinun suus da sinun sydämes.
102 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Izrail՚u da Jumalan uskalmo
(Послание ап. Павла к Римлянам 9:1-29)
  1. 17 Sanotahhäi Pyhis Kirjutuksis faraonale: "Minä nostin sinuu suarikse, gu sinun ozan kauti ozuttazin oman väin i gu Minun nimeh näh saneltas kogo muailmas".
  1. 20 Oh sinuu gor՚astu, kenbo sinä olet kiistämäh Jumalanke?
103 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Hengi andau uvven elaijan
(Послание ап. Павла к Римлянам 8:1-17)
  1. 2 Vet Hengen zakon, kudai andau elaijan Hristosas Iisusas, on piästänyh sinuu riähkän da kuolendan zakonas.
104 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Köyhy mužikku
(Бедный мужик)
  1. Nygöi, – sanou, – diädö, dengas pidäy hyövyttiä sinuu.
105 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Usko da Jumalan uskalmo
(Послание ап. Павла к Римлянам 4:13-25)
  1. Avraam on meijän kaikkien tuatto, 17 kui on sanottu Pyhis Kirjutuksis: "Minä luajiin sinuu äijien rahvahien tuatakse".
106 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Jevreit da Zakon
(Послание ап. Павла к Римлянам 2:17-29 - 3:1-8)
  1. 22 Sanot: ei pie kävvä vierahih akkoih, a miksebo sit iče kävyt?^ Sinuu tylgäitetäh valehjumalat, miksebo sit kiškot heijän kodiloi?
  1. 27 Ken on rungači ymbärileikkuamatoi, a yksikai noudau Zakonan käskylöi, suudiu sinuu, kudai menet Zakonua vastah, hos sinul on kirjutettu Zakon da olet ymbärileikattu.
107 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Jumalan suudo on oigei
(Послание ап. Павла к Римлянам 2:1-16)
  1. 4 Vai paheksit sinä Jumalan suurdu hyvytty da tirpandua?^ Etgo ellendä, kui Jumalan hyvys vedäy sinuu kiändymäh iäre riähkispäi?
108 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kupsu da pappi
(Купец и поп)
  1. Kupsu sanoo:
    Net, maatuška, tulen minä sinuu uuvessah ottamah, nygöi eule udobno lähtiä baat’uškan ker.
109 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko da akku
([Счастье от наследства])
  1. Juaksi, juaksi vedehiäne jänöile jälles: tavata ei voinnuh, järilleh kiändyi i poijal sanow:
    Minä, velli, en voinuh sizärdäs tavata, ga sinuw en ni rubia tabuamah.
  1. A poigu sanow:
    Davai minä opin, – sanow, – sinä selläs kannoit, a minä kannan jalloin keskis da loitombi sinuw.
110 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko da akku
([Знахарь])
  1. Menöö:
    Vod voinu nouzi, sinuu pidää työndää tiedäjäkse!
  1. Jo starikkastu vietäh saarilloo, häi sanoo:
    Minä sinuu syötän, juotan, kuldazes korietaz ajelutan vai jää minulloo.