ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 446 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
111 Новописьменный ливвиковский
учебные тексты Hiihtoammundu
  1. Hiihtoammundu on talvisportulaji, kudamas sportumiehel pidäy ozuttua omii neroloi hiihtändäs da ammundas.
  1. Vuvves 1954 hiihtoammundu on jo virrallizennu sportulajinnu.
  1. Tänäpäi hiihtoammundan kilboi on mondu luaduu.
  1. Ezimerkikse, sprintah kuuluu kaksi ammundua: yksi virujen da toine seizoi, a yhteslähtös on nelli ammundukerdua: kaksi virujen da kaksi seizoi.
  1. Hiihtoammundu on kuulužu sportulaji.
112 Новописьменный ливвиковский
учебные тексты Meigäläine čempion
  1. F’odor Terentjev on kuulužu karjalaine hiihtäi.
  1. F’odor Terentjev on Nevvostoliiton arvostettu sportumuasteri.
  1. F’odor Terentjevan mustopačas on azetettu hänen roindukyläs Puadenel da Petroskois Kurgan-hiihtokeskukses.
113 Новописьменный ливвиковский
учебные тексты Tänäpäi Olimpiadukižois Pekinas...
  1. Tänäpäi Olimpiadukižois Pekinas meigäläine Aleksandr Bol’šunov on voittanuh hiihtomarafonas.
  1. Parahakse hiihtäjäkse sil rodih Aleksandr Bol’šunov, kudai nämmis kižois on suannuh kolmanden kuldumedalin.
  1. Hyviä mieldy on sendäh, ku hiihtomarafonan kuvven parahan hiihtäjän joukos on vie kaksi Ven’anmuan sportumiesty: Art’om Mal’cev tuli fiinišale nelländenny da Denis Spicov kuvvendennu.
  1. Voimmo varmah sanuo, ku Aleksandr Bol’šunov on tämän Olimpiadan parahii sportumiehii.
  1. Nämmien kižoin aigah Bol’šunov on suannuh viizi medalii: kolme kuldumedalii, yhten hobjumedalin da yhten bronzumedalin.
  1. Kaikkiedah sportumiehel on yheksä Olimpiadois suaduu medalii.
114 Новописьменный ливвиковский
учебные тексты Anni, kusbo roijah...
  1. Kačo, täh on kirjutettu, ku Pariižu jo kolmattu kerdua roihes Olimpiadan piendykohtakse.
  1. Tänäpäi on hiihtoammundan vaihtokilbu.
  1. Ven’an joukko on nygöi toizel sijal.
  1. Se on ylen vähä.
  1. Terväh toine etuappu lopeh, ielpäi vie on kaksi.
  1. On aigua tavata da jättiä jällele norviegielazii.
  1. Se on tottu.
115 Новописьменный ливвиковский
учебные тексты Olimpiadukižat
  1. Se on pyhä aigu.
  1. Olimpiadan simvolannu on valgei flagu da viizi toine toizes kiini olijua eriväristy rengastu.
  1. Olimpiadan tunnussanoinnu on kolme latinalastu sanua "Citius, altius, fortius!", mi tarkoittau – "Teriämbäh, korgiembal, vägevembäh!"
  1. Sulakuul vuvvennu 2021 Kanzoinvälizen olimpiadukomitietan toimehpaniikomitiettu on kannatannuh Kanzoinvälizen olimpiadukomitietan piälikön Thomas Bachan kehoituksen ližätä tunnussanoihvie sanayhtes.
  1. Nygöi Olimpiadukižoin tunnussanoinnu ollah: "Teriämbäh, korgiembal, vägevembähyhtes!", latinan kielel se on "Citius, altius, fortiuscommunis!"
  1. Kilbailendu ozuttau, ken heis on raviembi, vägevembi, kestävembi da nerokkahembi.
  1. Joga sportumiehele Olimpiadu on tärgei kilbu, kudamua vuotetah da kudamah hätken da hyvin varustutah.
  1. Kaikes muailmasgi se on vuotettavu sportutapahtumu.
116 Новописьменный ливвиковский
учебные тексты Meijän kluasan sportukiinnostukset
  1. Voin varmah sanuo, ku jogahine heis ellendäy, mittuine tärgei on sportuičendu ristikanzan elaijas.
117 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Vera Larionova. Kolme keppisty
  1. Keskimäine keppine tiezi, kui hänen emändäle on jygei astuo: jälgimäzil vuozil silmät ruvettih pahoi nägemäh.
  1. Sinun ystävy Marpu, kuččuu minuu vastuamah, ei voi yksinäh yläh jyrkis pordahis nosta, ičehäi tiijät, jalgu hänel on kibei, sanoi Niina.
  1. Nuorembi keppine sanou dovarišale:
    Kačo vai, minun buabal on ruskei nenä, seičas hol’ahuttau častuškua.
  1. Buabat viegi pajatettas častuškua kiistai, ga Niina sanoi:
    Kaččuot vai, tua jo Maša-buabo keppisty huškuttau, meile on tulemas.
  1. A mittuine on häi näbei: jubkaine kodazil piäl, valpas kurtkaine da čoma šliäppäine piäs.
  1. Ruvettih hyö nagramah, ga yhtelläh, keppizilgi on herky syväin.
  1. Hyö kai toimitetah, midä buabat paistah, midä on heile mieles, ainos ollah varuksis tulla heile abuh da astuo omien emändien kel rinnal.
  1. Niina kyzyi:
    Maša-buabo, mittuine sinul on čomaine šliäppäine, kusbo nengozen ostit?
  1. Syvvä ei pakiče, anna vai čupus seizou, modnohäi on.
  1. Häi on ruadanuh lypsäjänny.
  1. Dun’a-buabal on rohkei taba, dai pagizou häi rohkiesti.
  1. Dun’a-buabo on ruadanuh splau nois, brigadiirannu souhozas, oligi deputuatannu.
  1. A brihačču-bunukku on ezmäine abuniekku kaikis ruadolois.
118 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nadežda Mičurova. Voinal murjottu lapsusaigu
  1. On mennyh jo seiččiekymmen yheksä vuottu, kui loppih Suuri Ižänmualline voinu.
  1. Nygöi on jiännyh pikoi näppine niilöi, ken nägi da mustau Suuren voinan sruastiloi da gorii.
  1. Mustan, kui myö pagoh lähtimmö, konzu sanottih, gu voinu on tulemas.
  1. Kui on kirjutettu kniigoih, peitoči avvutettih, gu rahvas ei tiijustettas, ken nečis ruadoi da ihastuttas.
119 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты L’ubov’ Baltazar. Pruazniekan simvolat
  1. (Kirjaine korinfalazile 16:13)

    ERI USKONDOT
    Kogo muailman kaikis suuremban pruazniekanHristosan kuol lieloispäi kuondumizen aigu on lähestymäs.
  1. Ga sen pidämizen aigu eri uskondolois on erilaine sendäh gu pravoslavnoil da katoulizel kirikkölöil ollah erilazet kalenduarat.
  1. Nygöi niilöin ero on 13 päiviä.
  1. Enne Äijiäpäiviä on 40 päiviä Suurdu pyhiä.
  1. Sen piduhus on luajittu sen kunnivokse, ku Iisus hiekkumuas olles pyhitti 40 päiviä.
  1. Nedälii enne Äijiäpäiviä ainos on Virboi.
  1. PYHITTÄMIZEN AIGU
    Niilöin tapahtumien kunnivokse jälgimäine Suuren pyhän nedäli on kaikis suurin da kovin pyhittämizen aigu.
  1. Uskovazien huomivo silloi on kiini Piästäjän tämänilmallizen elaijan jälgimäzis päivis.
  1. Tänä vuon se on sulakuun 29.
  1. Suuri suovattu on oraskuun 4.
  1. Ga yksikai tärgiembi on hengelline pyhittämine, omien riähkähizien mielien da himoloin voittamine.
  1. Net, kel on jygei ruado, vai on huono tervehys, voijah olla pyhittämättäh, kirikkö sidä ei kiellä.
  1. Parembi on syvvä argie, migu rikkuo sobu ristikanzoin välis, konzu yksi suuttuu nällän periä, a toine on ylbei sentäh, ku maltau olla nälläs da ozuttau sidä toizil.
  1. Ga on syömizii, mit ollah Äijänpäivän simvoloinnu, da kudamii valmistetah juuri sinä piän.
  1. "PASHU" MUSTOITTAU MÄGIE
    Rahvahan perindö kruassie jäiččii on kiini Marija Magdalenan nimes.
  1. Juuri sen jälles kogo muailmas kruasitah jäiččiä da pietäh sidä simvolannuhengi on voittanuh surman.
  1. Perindö pastua ruahtos "pashua" on kiini Golgofan mäis, kudual Hristossu oli ristah nuaglittu da Piästäjän ruuhes, kuduan rahvas nähtih tyhjänny.
  1. Kolmas Äijänpäivän syömine on Äijänpäivän kakku, ven’akse kulič.
  1. Se on suuren Artos-prosforan simvolu.
  1. Äijänpiän kaikis laukois on myödävänny tädä čomastu kakkuu.
  1. Artos-prosforu on Hristosan rungan simvolu, sidä pastetah sen mustoituksekse, ku Hristosan opastujat joga syömizen jälles stolale jätettih leibiä Piästäjäl da vuotettih, ku häi tulou heijällyö.
  1. Dai nygöi stolale pandu Äijänpäivän kakku mustoittau sidä, ku Hristos ainos on meijän keskes.
  1. Se on jiännyh Vahnan zavietan tavoispäi sendäh, ku izrail’alazet ei muattu sinä yön, konzu piästih jegiptalazien orjukses.
  1. Enne keskiyödy kelloloin helineh andau tiediä, ku on lähenemäs Hristosan Elavumine.
  1. Hristos on elavunnuh!
  1. Se pruazniekku on luajittu Hristosan taivahah nouzemizen kunnivokse.
120 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Kalmikov Ivan . Kinnermän Van’a- diädän mustokse
  1. Täs kois on elänyh äijy sugupolvie.
  1. Ga suomelazet sanottih, ku nenga on parembi tervehyöle.
  1. Kuorilois on äijy vitamiinua, musteli Van’a-died’oi.
  1. Nygözel aigua minun toine sevoitar Kirill on tutkinuh tämän dielon.
  1. TOIZIEN RUADUO ARVOS PIDÄI
    Kinnermy on sijoitunnuh kuvven kilometrin piäs Vieljärvespäi.
  1. Hänen ruadokniigas on kirjutettu, ku vuvvennu 1949 händy otettih ruadamah Vieljärven sroijukontorah.
  1. Tämä järvi on Kinnermän lähäl, sissäh on kaksi kilometrii.
  1. Died’oin käzis on oksuveičči, sil häi leikkuau oksii kozile syödäväkse.
  1. Vie Van’a-diädäl on äijy kažii!
  1. Hyvä on, ku nygöigi voin nähtä tämän kuvanVan’a-diädän tytär L’udmila kaččou niilöi.
  1. JOGA RUADOH ON NERUO
    Van’a-diädö maltoi ruadua kaikkie da vie oli nerokkahannu miehenny.
  1. Se vie on kivilöis luajittu päčči.
  1. Talvel aijoi huondeksel myö vellenke vuotimmo školanavtoubussua paikal, kudai on Van’a-diädän koin rinnal.
  1. Syväin ihasteli, konzu näimmö, kui truvas nouzi savuu: Van’an-diädön kois on lämmin da hyvä!