ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 446 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1331 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Zoja Kirjanova. Minun nado – Tamara Šalgunova
  1. Minun nado Tamara on suuri kazvol.
  1. Häi ei ole vahnu da on ylen čoma.
  1. Hänen kačahtus on sula da helly.
  1. Häi on ylen ruadai ristikanzu da hyvä emändy.
  1. Tamara on ylen hyvä ombelii.
  1. Puaksuh heil gostis on poigu perehen kel.
  1. Heil on suuri ogorodu.
1332 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Tan’a Anderson. Nad’a-tytär
  1. Minun tyttären nimi on Nad’a.
  1. Häi on pieni kazvol da laihu.
  1. Häi on pelvaspiä nuori inehmine, hänel on kolmekymmen kuuzi vuottu.
  1. Häi on ylen vagavu, surjoznoi ristikanzu.
  1. Nad’a on hyväntahtoine, hyväsydämelline da ylen ruadai ristikanzu.
  1. Häi on hyvä keittäi.
  1. Häi ainos on valmis tulla abuh.
1333 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Galina Pikina. Minun tytär
  1. Minun tytär Svetlana on nuori, čoma, näbei naine.
  1. Häi on korgei kazvol, hänel ollah harmuat tukat.
  1. Sveta on ruadai, vagavu da hyväntahtoine ristikanzu.
  1. Minun tytär on tarku, leppeisanaine lapsi.
  1. Sveta on iložu da herky ristikanzu.
1334 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Galina Guseva. Armahat navot
  1. Minul on kaksi naduo.
  1. Vahnembi nado on El’vira Bahireva, nuorembua kučutah L’udmila Zaharova.
  1. päiväl on akoin pruazniekku.
1335 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Marina Viglijeva. Igäundu kalmas muatah saldattazet
  1. Meijän perehes on vaiku kaksi minun died’oin Vasilii Aleksejevan kuvua.
  1. Tämä kuva on luajittu Ižänmuallizen voinan aigah.
  1. Died’oi on yläriävys toine oigielpäi.
  1. Oppi minun muamo, Klavdija Šaikina, tiijustella, kunne on pandu muah hänen tuatto, ga arhiivois mugai ei voidu avvuttua händy.
1336 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Anatolii Ivanov. Himoittas tiediä omas died’ois
  1. Häi on toizes riävys randimaine oigielpäi.
1337 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Natalja Gromova. Liygiläzet lyydiläzillyö gostis
  1. Lidija Viktorovna on lyydiläine, hänen hyvyös karjalan kielen kirjamikkoh rodih c-kirjain.
  1. Moine iäni on olemas lyydin murdehes.
  1. Lidija keriäy suarnulinduloi ammui, hänel kois on suuri linduparvi.
  1. Net eletäh kaikkiel, niidy on 1 000 palua!
  1. Lidija Konovalova on mielužu paginkanzu.
  1. Lidijan tuatto on Rigoselläspäi.
  1. Muamah on Ližmujärvespäi.
  1. Tämä kaunis kylä on suarel, rinnal on vie eräs pieni suari.
  1. Ammuzis aijois Rovutoi tyttö on kylän puolistai.
  1. Čidžoiončičkolyydikse, heil šipainiekat ollah pyöryžät, meil on buite ku hongoine.
  1. Kai on karjalan tavan mugah, yhtenjyttyöh!
  1. Kenbo on karjalan rahvas?
  1. On olemas hyvä karjalaine sananpolvi – “sobukkahas perehes i gor’a siiriči menöy”.
1338 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Dubitskaja. Karjalaine kodi keskilinnua
  1. Kaikin tietäh, ku Petroskois, paiči monikerroksizii taloloi, on pienembästygi puuhistu.
  1. Onnuako vähä ken tiedäy, ku Petroskois vie on tovellistu karjalastu kodii.
  1. Eräs niilöis on Suolusmäile, adresil Šuiskaja-piha, 14, on sijoitunnuhes karjalaine kodi.
  1. Pidäy mainita, ku sil pihal on moni karjalastu kodii, ga se, paginal olii, on myödävänny.
  1. Kerras, vai tiijustimmo, ku kodi on karjalaine, lähtimmö sinne.
  1. Kodi tämä on suuri, kaksikerroksine.
  1. Koin oččuseinäs on galdari.
  1. Kui sanoi meile Vasilii Nikolajevič, se on vuozi, konzu taloi oli valmis kogonah.
  1. Srojittu tämä kodi on vuvvennu 1868.
  1. Lažijevan kodi on kul’tuurine perindö.
  1. Nygöi Karjalas on enämbi 4500 kul’tuurizen perindön kohtua, ga Šuiskaja-pihale jäi vähembi kodii, migu oli enne.
  1. Lažijevien kois on nelli pertii, kaksi keitändypertii, pertiväli, tahnut, kai huonukset ollah yhten levon ual.
  1. Nygöi kois on kai mugavuksetkäymäl, hiilavu vezi, lämmitys.
  1. Ga se oli jygei sendäh, ku tämä kodi on kul’tuurizen perindön kohtu, sidä pidäy kohendua vaiku kuavan mugah, kuduan luadi projektuorganizatsii.
  1. Paiči den’gua on vie eräs suuri probliemuon jygei löydiä hyvät rakendajat.
  1. Levo täs kois sežo on kohendettu, ikkunat on vaihtettu.
  1. Kois ymbäri on 15 sotkua.
  1. Muapalal on kyly, kuduan Vasilii Nikolajevič nosti iče niilöis parzis, kuduat jiädih koin peräpuoles da pani sih vahnat ikkunat.
  1. Koin rinnal on teplitsu, višn’u-, sliivu-, juablokkupuudu, tartukkii, sego muarjutuhjuo.
1339 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ivan Savin. Hirvas – tänne kävvä maksau
  1. Voinan jälgivuozinnu tänne sroittih vezivoimalu, kudai nygöigi on käytös da andau huovistu sähkyö.
  1. Minun dovariššu Viktor Firsov on roinnuhes nämis kohtis i on viettänyh tiä parahat lapsusvuvvet, ruavastunnuh tiä, harjavunnuh lyydin kielehhyvin sen tiedäy.
  1. Petroskoilpäi Hirvakseh on läs 100 kilometrii Murmanskan juamua myöte.
  1. Vahnua juamua myö sežo voibi piästä Hirvakseh Spuasanlahten da Munjärven kauti, ga se dorogu on mutkakkahembi hos i vähästy lyhembi.
  1. Iče pos’olku on pedäikangaslagevol i sen keskučas et näi nimidä vezistyökummu kai!
  1. Se on jäyhtynyh, gu tahtahine mäčkävö, nägyy selgiesti suurennu, rounoku kallivokse muuttunuh taigin.
  1. Puuston vastupuolel on tazoitettu, nurmitettu da asfal’toittu parkikohtu, sen reunoil ollah kassu da mustomerkimökkizet, rinnal purjehkangaspalatkaine, kus taritah koufiedu-čuajuu sträpnän kel da huogavopaikat.
  1. Häi on lähtözin vepsän mualpäi, tiä telmäy jo läs kymmendy vuottu.
  1. Lyhyösti häi saneli omis huolis, midä on ruattu vuozien menoh da mittuot pluanat on tulieh aigah.
  1. Suurennu kynnyksenny on b’urokruatien vastustandu, avvuttamattomus da borčuičendu suuren biznesan kel.
  1. Nygöi, konzu kai suurembat hommat (muankirjalepano, strahouku da kai bumuagudielot) on luajittu, olis äijy tahtojua omistua tämä turizmukeskus.
  1. Kui saneli Roza Jefimova, kezäl tiä on käyjiä avtoubusoin luguh dai muite vai avtoturistoi, tulolastu rahvastu on kaikkielpäi Ven’ua myö.
  1. Tozi on.
1340 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Elina Potapova. Karjalan paikannimistön arbaituksii
  1. Ga täl paikannimel on tiedosellitys: paikannimi on sivottu karjalazih kiiži-, kiižin-, kiidžin-sanoih, kuduat tarkoitetah erästy lehtisammalen lajii.