ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 438 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1361 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. N’eičutkülü
(Старинная карельская свадьба. Девическая баня)
  1. Nu sit kül’üs päi ku tullah, ottajad l’ähetäh, svuad’bo se l’ähenöw, sid, istutetah jumaloin ual, kassu on riičittü, kül’üs ku oled, ga tukat ollah l’eväl’l’eh.
  1. Vai se kassu, kai d’ügie on, muga l’entočkua pannah.
  1. Üksi taloi vaiku proiji (se oli Ondrien kodi), toizeh taloih, toine taloi on täl čural, täl čural tože kodi viisseinäine, a huonukset kesken luajindua, sih taloin meidü viedih, sih taloin menimmö.
  1. Mittumua sie d’öngöi n’eidizennü olles puaran ku ostetah ga, četverti diäw, se pidäw panna ruokkoh, d’o četvertii suitettu on enne sie).
  1. Nado, kui kudamal ženihäl sizär on ku ga, sizär levittäw, a kui sizärdu ewle ga, ken sie l’ähembäine rodn’u on, ned l’evitetäh sie, ženihöin čuraz l’evitetäh.
  1. A sit kui tullah pertih, ga d’o on stolat pannuod dai čuajud valmehet, süömized valmehehet, süvväh-d’uvvah.
  1. Svuad’bo on tobd’u, svuad’bovehstolua kolme piäkkäh: kedä ottajua, kedä müödästü ga, hengie kaksikümmen viizi oli, ku ei vai kolmiekümmen.
1362 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Endine svuad’bo. [Oligo suuri pereh?]
(Старинная карельская свадьба. [Большая ли была семья?])
  1. Sulhaiziksi simanan päiväh tuldih Vuohtjärveh (Vuohtjärves täs pruazn’eikku on).
  1. Silloi vie ei jo niidü olluh ammundoi, konzu ku svuad’bo pietäh, ga sid ammundu on, a sulhaizikse kos tullah, ga sid ei, ei ammuta, sidä ewlo moodua kogo.
  1. Duumaičemmo: n’euželi on tottu neče, n’euželi "obrazattomad oččinad ollah da malituttomat muad", ei d’umalua vieruija.
  1. Eule obrazuoa, tottu Pedrin Okulin itki: ewlo obrazua, tottu on "obrazattomad oččinaizet!"
  1. Maman oli (pidäw sanua, priduanoi hänel, midä oli no, no) maman oli sundugu, vahnu sundugu, ewldu nengoizet, kattiettomat, tämä hoš vahnu sundugu ga, tämä on uuzi krišku.
  1. Minä hoz olin puolen kolmattu vuottu, d’äl’l’el Map-čidžoidu i neijistin, vs’o taki sundugu ostettih, neče on, neče, kodoine sundugu, ga vai kruasittu on nügöi toizeh luaduh, se on kodoine minun sundugu.
  1. A tämä on tatan, buat’uškan, sundugu.
  1. Minä tänne ku tulin ga, tänne i sundugat toin, se on buat’uškan, tatan sundugu.
  1. Vot mama sen sanow: "Viistostu rubl’ua on, viizistostu rubliz zalogu, se sinne menöw, sanow, a midäbo minä rubien svuad’bua pidämäh.
  1. L’ehmiä on kaksi, sanow, l’ehmü pidaw, svuad’boh müvvä, toine tüttärel andua, a minä l’ehmättäh en dieä lapsien kel, sanow, sit kui kačot".
  1. Sid d’engat pani stolal: "Ota d’engua svuad’bua pidiä, mi pidänöw, minul turbie kukkaro on".
  1. Dumaičen: "Kačo itkiettih virres (kuundele) ”obrazattomad oččinaizet da malituttomad muahuot”, a kačo, obrazu seinäl on.
1363 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Endine svuad’bo. Omah elokseh näh
(Старинная карельская свадьба. О своей жизни)
  1. Olgah, en enämbi sano omua alaigua nügöi, eiga minun elaigu kai vai sanuo ga, äijü on minun...
1364 Сямозерский
фольклорные тексты примета, запрет, поверье Primietät
(Приметы)
  1. Ku hämähäkin siimua roih, sit se on kül’vöhuondes, sit kül’vettih rugehet.
  1. Sit on nagrehen panenduaigu.
1365 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Abualoin nimet
(Названия тоней)
  1. Abualoin nimet on joga guval.
  1. Siemärven guval on Nis nimi, i sit guvas ku ollow abuadu, sen nimel jongoi kuulutah abuat.
  1. Liettiet ollah: täs sanommo [on] Melliččüpawšoin liete, Melliččü liete on, Pawšoin kohtas.
  1. Tännepäi on oja, sanotah Ojäliete.
  1. Sid on Ind’žiniemen ojat sit ollah.
  1. Ičekseh nimi on: Säräčün suun abai, Kažiniemen abuat, Havvan abuat, Kal’livo.
  1. Kus on kivikkö kohtu, sit sanotah Kal’livon abuat.
  1. Hawdukohtu kus on neče, heinikkö, sit sanotah Havvan abai.
  1. Niemi on sie, sit sanotah Kažiniemi.
  1. Järvel ollah luodoloil opät’ nimet, joga luvvol ičekseh nazvaanii on: on Kuačkuw, on i N’okkastu, on i Doroguluodo, on Perällistü.
  1. Mi on sit luvvol nimi, sih luadoh ku püütäh, sit sen mugah abualoin nimet ollahgi.
1366 Сямозерский
фольклорные тексты Tuattah n’evvow poigua el’ämäh
(Отец учит сына жить)
  1. Oli ku normal’noi, sanow, mies, ewlluh, – sanow, – urai, nügöi, urai on, sanow, leibiä l’ükkiw dorogal, eigo tervehüttü kel lai, sie vannahii čištiw, künnä ei, a sarual vannahii pidäw puhtahannu".
  1. Nu sit hänen tuattah prijuat’el’ sanow: "Vannahat pidäw pidie sentäh, sanow sto hüvin, äijän ruat, sanow, künnät, sanow, sit vannas, sanow, ei pie čistie, vannas iče on puhtas.
1367 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Petroskoil käündü
(Поездка в Петрозаводск)
  1. Nu üö muatah, huondeksel nostah miehet dai hevot val’l’astetah, kunnepäi on aižat ezin (Petroskoilpäi pandih illal ezin).
  1. Tullah, üksi sanow: "Kačovai, tuos on minun akku, minun akku rannas sobie kuivua, rannas sobua pezöw".
1368 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Orožan proubuindu
(Пристрелка ружья)
  1. Nu pidie ambuo, proubuija orožu, mittuine se orožu on.
1369 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Ruaduo eččimäs
(В поисках работы)
  1. Pidäw mennä Priežäh küzümäh ruaduo (kaksitostu kilometrii on Priežän küläh, pidäw mennä Priežäh ruaduo küzümäh).
  1. Menöw: ga mužikku hebuo n’ülgöw (hebo töl’l’önnüh on sie ühtel hrest’uaninal).
1370 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Kui jordanua kül’biettih
(Как в иордани купались)
  1. Jordan se luajitah üheksiä süldü, üheksä süldü on, kus se on süvä moine kohtu, da jordan laitah.
  1. I se laitah huondeksel vieristännü (se vieristü kaikin tietäh, kreštenis se on).
  1. Huondeksel laitah mužikat, moožet on kümmene mužikkua purastajua: sie on vet’ jie toiči metrie sangie.
  1. A rahvas mennäh, mennäh sidä perie, što meile jumal riehkis proštiw; da možet vie sie, kačo, minul riehkie on äijü: midä tahto kielastin, libo varrastin, libo muijien mužikoin kele elin, libo midä tahto: anna jumal riähkis proštiw, kerran jordanan külven.
  1. Kolmekümmen gruadussie, kolmekümmen viizi on viluu.
  1. Käzipaikku se on hienoine, ga možet, on jo hapannut, on mentiä min igiä, možet buabo buabol, da ei sua tiedie min aiguine se on käzipaikku.
  1. Sit hebuo on joga sijaine: pihat nämät tävvet, kirikkö täwzi, ristat matkatah ümbäri kirikös dai kai net.
  1. Häi jo sit iče jäl’l’el sanoi: "Minä jo dumaičin nügöi: mindäh Iivan ei nostane hätken nügöi, hätken midä vies pidäw (häi on čusvies, zdorovoi ku on).
  1. Üksi mies, Ruvan mies, zdoroovoi neče mužikku, ülen hüvä: "Nügöi, – sanow, – tuos on häi keskikohtal, häi ku uidua maltas, sanow, randah lähenis".
  1. A sih on, keski kohtah, puolitostu süldü mendävie, metrie n’elli, naverno, on vie rannas da randah, ni kui ei voi häi randah tulla, ku uidua ei malta.
  1. Rahvastustruašnohäi on!
  1. Sit on kolme sadua hengie!
  1. Se on awgustal.
  1. Sit on lämmin vezi, sit on ku kezoin külvendü.