ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 438 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1381 Коткозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Kui enne vedoh kävüimmö
(Как раньше мы на лесозаготовках работали)
  1. Ajammo nečine Nirkah, kilometrii on kaksikümmen kois päi.
  1. Ongo dorogu, vai ewlo sinne meččäh mennä hierus päi: konzugo on, konzu tuhun d’älgeh ajat sinne üön meččäh.
  1. Huondeksel vuotat d’o nügöi ku vaiku valguos vähäžel, l’ähtižit ajoh, ei sua muata, vilu on.
  1. Konzu gu on sie vie brossua jiänüh, libo suwrimua kuaššua keittiä, ga hüvä on, a konzu gu ewlo, ga siit i muga välttäw.
  1. Kuni on vie sit meččiä l’ähil, ruat, a pawstu lopeh, sit pidäw vie toižeh pawstah eistüö, sinne kilometrii možebut’ piolitostu, libo kaksi piäliči toizis pawstois, ruattulois.
  1. A nügöi elaigu on toižeh luaduh.
  1. Nügöi mužikku on pruazniekal endižeh niškoi.
1382 Коткозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Oravis
(За белками)
  1. Leibiä on minul vähä, ga minul kodih päi pidäy mennä.
  1. Oravua minul on jo nügöi palua kolmetostu.
  1. Jo nügöi on minul kaheksatostu oravua.
  1. Minul jengua on jo nügöi, talvekse l’eibiä suan minä.
1383 Коткозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Kui nahkua pieksetäh
(Как выделывают кожу)
  1. Karvu pidaw ajua: moižet on veičet luajittu, karvan ajetah iäre.
  1. Sit hänes on op’at’ taki kuvvel suwtkat, sie l’eiväs.
  1. Konzu on pandu, se mustetah.
  1. Heidü eihäl kuivata moižes räkes, a l’ämmin pomeščenii moine on.
  1. Sie on moine luajittu, vrod’e stuwlat sanommo, hüö on randu i toine nenga vastai, vot tak [ozuttaw] kakras ku käzi rowno: tämä on krugloi i tämä krugloi, nengoine keskuččaine on.
  1. I stanku neče on pohjas sih kiinitettü, stobi ei l’ekkuš ni kunne.
  1. Sit on pitkü vuagu moine, možbut’ metrii puoli kolmattu, sežo šuorei, hüvä.
  1. Nahku se hüvin pehmitetäh, i kai nenga nahkat, mi on nahkua, pehmitetäh sie.
  1. Sie on puwhižet pluaškat pandu.
  1. Üksi pluašku sih nahkah jiäw, a toine on ičel, ižändäl, jesli minä zdaičiin, minul se koiš i on.
  1. Tulen nahkua eččimäh, sie on sadoi da kaksiisadoi paloi kožownikal, minä oman l’övvän: ahah, pädi pluaškuse on minun.
  1. Sih on luajittu ogalašet: kedä kohti, kedä viäräh.
  1. Pluaškan piäh on nuaražet sivottu.
  1. Häi on hallattu, hallennut puoli, palaine, se minul on, sit ogalaine on nenga, sih čökkiätpädöw.
  1. Vieras ollow, se ei päi: ogal ei kohti mennüh: libo tänne l’üöw, libo nenga l’üöw, a on minul nenga l’eikattu.
  1. Birku se on jo toižeh luaduh, se on mi tahto nelličuppuine.
  1. Midä müö nahku on: ollow raviembi nahku, ga sitgii andaw pohjua.
  1. Tämä jo bokku neče on hoiskembi, sit otetah siärdü.
  1. I leibü luajitah, nenga sanommo, leiväkse, a häi on ruazmoi moine muigei.
  1. A tämä on mäčinpohjuhevonnahkas dai toižen žiivatan nahkas.
1384 Коткозерский
диалектные тексты бытовой рассказ [L’eninäl’l’üö Smоl’nois]
([У Ленина в Смольном])
  1. Joga sudnas meidü on piäl’e tuhanden, v polnom vooruženii, viisadiimokseh rannale, meniimmö na Smol’nii, kus sie L’enin oli, iče L’enin meijät priimii, häi seižoi na tribun’e.
1385 Коткозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Kronštatan vostanii
(Кронштадтское восстание)
  1. Flottu, sanow, on bol’ševiekat nemme.
1386 Коткозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Suomelažet Kotkatjärves
(Финны в Коткозере)
  1. Ezmäi minuw kodih ei laskiettu, sanottih: "Se on kommunistan taloi, sie el’ändiä ei rodei".
  1. Konzu minä tulin kodih Päčül päi, ga ezmäi oli paha eliä; ruaduo ei annettu ni miittumua, normua, ei annettu, ühtehpalah vai soimattih, sanotah: "Kommunistan perehel on kaikkie külläl äijäkse vuottu kiškottuw".
  1. Trupkan kuriw, toižen virittaw, häi on vaikkani, dai minä en ruohti ni sanua sanuo.
  1. Müödäväkse ku on kagrua, ga pidäw müvvä lawkkah!"
  1. Häi sanow: "Sinuttah se huavo on tuodu, täs senčois seižow!"
1387 Коткозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Puwtui nähtä ennistü tuttavua
(Встреча со старым знакомым)
  1. Täs sinul hüvä ongi ruadua, perti on l’ämmü, valgei, mešaiče ei ni ken, kir’juta da kir’juta.
  1. N’eižlapsi pihalgo on?
1388 Коткозерский
диалектные тексты "D’evätnatsatoil vuvvel..."
(«В девятнадцатом году...»)
  1. Minä vastain: "En ole Molokov, häi vaste kunne liennow punaldannuheze, kus tahto täz on kodimual, loitokse ei mennüh".
  1. Häi küzüw: "Zaicev Nikolai on¦go sinun velli?"
  1. "Velli on".
  1. Minä tahtoin vie kuwnella, midä moštu paginua on oficieral buat’koin kel’e, ga minule sanow: "Mene, mene teriämbi vietä miehii".
  1. Vas’a sanow minule: "Tuo, velli, minule midä¦gi piäle, pindžakkolois vilu on täs ištuo".
  1. Kedä vie sie zapiskas on?
  1. Ei¦häi hüö iče tietä, heil’e ken tahto on n’evvonuh.
  1. Kuz on nügöi häi, kunna meni, kui andua hänele viesti, gu kodih ei tuliš?
  1. En tiije, midä ruadua, kunna mennä, nimidä en voi, moine on zobottu.
1389 Коткозерский
диалектные тексты бытовой рассказ [Läžijän ris’tikanzan pagin]
([Монолог больной женщины])
  1. Toižel’e bokale en voi viertä, vai vieren, ga ku rubiew püstämäh bokkih da har’jieloihved on vospal’enii l’ohkih, hengen salbuaw täs kohtas.
  1. Vas’an poigu on nečie Kandalakšas, saldatannu on.
  1. Sanow moine on zdorowvoi, har’jiet l’eviet, tukat kerittü, ga tuta ei sua!
  1. Häi on ül’en smirnoi, ül’en vagavu, keh moine ollowgi.
  1. Ül’en on hüvä br’iha.
  1. Nu sid vai tostiimos, ken minun kel on paginal.
  1. Omas koiš ikkunat on murendettu, erähis kai pieližet on pakuttu.
  1. Lais da latties on suwret lowkot, lahkot on šiliel’öil, šiliet vai rippuw.
  1. Luandalas oli kaksi puččii, ga puččiloisgi jäi vai palat da šiliet, kai on murendannuh.
  1. Ohkajes on ku kebjiembi rownu.
  1. L’ekarsvua on kaiken luaduštu, stola täwz on, ga ewle ni miituttu abuw, juo libo älä juo...
  1. Tämä Klaša on Iivanan tütär, oli tuattah luo, a nügöi tuattah tänne tüöndi elämäh.
  1. Sit häi n’evvoi: "Kuolendusovat ota škatulkažes stolan al, kai on jo minul varustettu valmehekse, ei pie ni midä ečcie".
  1. Pahin on se, ku süvvä en voi.
  1. Joršiloin sel’litändü tiijet miittuine on.
  1. Sinä tule aijombah toižel kerdua, päiväl minä olen parembaine, voin sinule midä tahto sanella, kieli on terveh.
1390 Коткозерский
диалектные тексты "Enne meijän sijas äijü ruattih meččiä"
(«Раньше в наших местах много пашни готовили в лесу»)
  1. Kasken eččijes kačottiholiš ku mua parembi, da oliš ku meččü rigiembi, ei oliš ku meččü ül’en ruavas; ruavahas on enämbi ruaduo da jügiembi on ruado.
  1. Suwrembien puwloin tüvet nostelimmo kandoloin piäh: anna puw on ülembi, a ei viru muas, muas pahembi kuivaw, da terväh rubiew happanemah.
  1. Nu siit kaski on ajettu.
  1. A vičikös ruadajes ku on mi čakkua, da vie sil’l’e piäl’e puarmuasil’mii ei sua avata, muga¦i kihištäh, muga¦i kihištäh da puretellah.
  1. Kodih tuletsil’mät on puhalduksis.
  1. A kodih tulduw vie on mi ruaduo!
  1. Mieleh on külü nengožen päivän proidihuw: kül’vetöh, kül’vetöh, rownoku kai päivän pahuot pakutah.
  1. A huondeksel päivännowzun kel’e jo olet jalloil’l’eh, jo on lehmät lüpsettü, päčči l’ämmäs, varustat süömižen, juomižen, pastat leivät, da müös meččäh.
  1. Riihisobase on pitkü moine, alle polven paidu, piikois azuttu, hiemuat tože ollah pitkät.
  1. A ku tuli se räkittäw, räkittäw, kübenet pakutah piäle, moine on räkki, moine on räkki, higi ühtehpalah valuw piäs da jalgoih sah.
  1. Muga sovissah liččuatoh¦gi vedeh, da märrissäh müös tulelluo menet, kodvažen on parembi, kuni soba kuivaw, ga ewlo moine räkki.
  1. Konz ewle maiduo libo on pühä, siit taluimmo kagraštu jawhuo, libo talkunuasevoitat vedeh vähäžen jawhuo libo talkunua, da sidä vettü juot¦gi.
  1. Konzu on aidupuwdu sijalleh, ga sit on hüvä, l’eikkua vai, da pane aidah.
  1. Ga ičepalajat on moižet kasket, kudualoil oli enämbi kuwzahaštu da pedähäštü, da enämbi turbiedu lehtipuwdu.
  1. Tulet moižel’e kaskel’e räkel päiväl, da konzu on raviembi tuwli, da rubiet poltamah.
  1. Kunna on varustettu tuohtu libo kuz on varustettu kuivua oksua, sinne čökkiät¦gi tulen, virität joga sijas, kunna vai parembi tuli tartuw, kus vai on enämbi poltamištu.
  1. Tuli l’ököttäw nowzow mečän korgevuoh, l’eview kaikkie kaskie müöte; sit on tuldu, ga sit on tuldu vai!
  1. Sruasti kaččuo on, muga on äijü tuldu, l’ähil ei sua mennä.
  1. Palon perrandu, kačo, reduruado on.
  1. Puwt on hiilestünnüöt, nogevuonnuot, kandelet niidü, kandelet olgupiäl, dai toižel, dai üskäs, dai kui vai maltat, muga¦i kandelet.
  1. Hierotos nogeh ku čuvvokse, ühtet silmät piäs nägüw da hambahat, muw kai olet noves, süllet, ga n’olgi¦gi on mustu.