ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 665 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
131 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Mokki
(Мокки)
  1. Häin otti koiran sidoi i tuli kodih.
  1. Buat’uška, heityi d’umal taivahas, tuli ainuo ottamah i käsköw, – sanow, – ota muatuškas prošken’n’u i tuo kai d’engat.
132 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Ownas Van’a
(Хитрый Ваня)
  1. Mučoile sanow, što "susiadu Van’a nygöi ei voi ottua päiväl miäriä, tuli, – sanow, – yäl miäriä ottamah saruas".
133 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ivan Savin. Dorogu päivylaskuh. 3
  1. Stadional sil aigua puaksuh piettih eri joukkoloin jalgumiäččykilboi, rahvastu tuli Anukses, Lahdehpohjas, Suojärvelpäi.
134 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Tiedoiniekku
(Прорицатель)
  1. Mužikal piäh tuli: "Enämbi minä hevol ajamah ni kunne lähte en".
135 Тулмозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kindahan mužikat ruvettih venehty loodimah
([Киндасовцы строят лодку])
  1. Tuli kymmene hengeekestee.
  1. Tuli vie yksisaroos sellät pakuttih eeres: kaikin sinne mendih, alah.
136 Тулмозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Yksi Kindahan mužikku
([Киндасовцы режут лошадей])
  1. Yksi Kindahan mužikku tuli Preežäh käwmäh, goštih.
137 Тулмозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pyhänpeen seičče Kindahan mužikkoo
([Киндасовцы опьянели])
  1. Akku tuli pertih:
    Midäbo istutto, – sanoo, – mužikku-raškat, nygöi pyhänpeen?
138 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Ol'kina Valentina. Pärepuikon tulel kaččojat ikkunat
  1. Ei se tuli olluh äijäl valgei da kaunis.
  1. Päripuikon tuli oli ihan pimeisuuris pertilöis ei ni nägynyh toizeh čuppuh astuo.
139 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Lazarev Ivan . Ehki se oli jänölöin mečästys!
  1. Tuli vahnembi dovariššu, kyzyy:
    Kenbo sie vie ambui?
140 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты, переключение кодов Ivan Savin. Dorogu päivylaskuh. 2
  1. Enzimäine azetus tuli pikoi kodvazen peräs jälles Anuksespäi lähtendiärounogu poujezdu seizatui kodvazekse hengästymäh, ymbäri kuului: lapsen mälyy, počin vingundua da menetiijämidä muudu.
  1. Kaikil pidi ehtie heittyö vagonaspäi, sijah tuli uuttu rahvastukengo ehti, kengo ei ‒ "jo viheldäy, jo svisniu".