ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 438 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1401 Рыпушкальский
фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Ialo minul itkijiä ni kedä
(Некому причитывать по мне)
  1. Miiloslivoid(i) sündüžed(i),
    Pangua jo minuwdani kudamis(i) kohtažis on
    Miiloslivoin(i) sündüžiän(i) luwgazet,
    Ilmoil’ližian(i) ilmoin(i) randoih niis(i) luwgažis(i).
  1. On čuran-toižen medovoit maidojoguad(i),
    I l’eibügoražed(i) loppumattomat on niis kohtažis.
  1. Pedri-(v)armoženi prestolažet on(i)
    Ilmois ilmoin randoih, mualois(i) mualoin rajoih.
  1. Kaikenualaižed(i) on(i) süömižed i juamižed(i) loppumattomat.
1402 Рыпушкальский
фольклорные тексты Saldakakse kaimuanduvirzi
(Причитания при проводах в солдаты)
  1. Nügöi jo pestüine on(i) priimittü,
    Pidäw tüönüttiä nämmih kohtažih.
1403 Рыпушкальский
фольклорные тексты свадебное причитание Kül’ün l’ämmitändüvirzi
(Причитание, когда топят баню для невесты)
  1. Pedäjäžet halgožed on ül’en pečualan pidäjät.
  1. Ni koivužil halgožil en l’ämmittel’e:
    Koivužet halgožet on ülen kovasüdämmelližet.
  1. Nämmä, kübenüt lapsi, lämmittel’en
    Kurjažel’e kandomuale leppäžil halgožil:
    L’eppäžed halgožed on l’ewhkeisüdämelližet.
  1. Jerusaliman linnažis on ičerodinnut rod’niakkaine.
  1. Kolme koivuw on kohtu taivastu
    Jerusaliman linnažih kazvannuttu:
    Kuldažet koivužet, hobjažet l’ehtüöt.
1404 Рыпушкальский
диалектные тексты бытовой рассказ Midä minä näin vịstafkal
(Что я видела на выставке)
  1. Muit’e, rawkku, en olluš ni ruohtinnuh pihale mennä: ül’en on Moskovas äijü rahvastu da mašinua.
1405 Рыпушкальский
диалектные тексты бытовой рассказ Kui minä kirjah opastuin
(Как я научилась грамоте)
  1. Int’eresno on lugie gažietas toižien kolhozoin dieloloi.
1406 Неккульский
фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Pualenüän itkuvirzi
(Плач по матери в полночь)
  1. Opi vai salvožel’e sanua,
    Mittumad on senilmažed sijažed
    Dai senilmažed elonaigažet?
  1. Vai on kiel’üät kirvottu
    Dai huwluad(i) kümmenil lukkužil lukuttu,
    Senilmažih sijažih mendüw?
1407 Неккульский
фольклорные тексты сказка Lašku Lawri
(Ленивый Лаврентий)
  1. Ga nemme on kummat!
  1. Brihačut, mengiättö kunne tahto, enäm en voi, jo on teil’ parrat harmuat".
  1. "Mittuinebo on se viinu?"
  1. "Mene, kohtas on pikkaraine mökkiine, – sanow.
  1. Kondroi sinne i jowdui (en tiä, kuali vai elos on tänäpäigi, lašku Kondroi).
  1. Lapset nagretah, ei tiätä, mi on se "pomogiit’e".
1408 Неккульский
фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание [Itköw tapetule tuatole]
([Причитание-обращение к погибшему отцу])
  1. En voi angehut arbailla,
    Kudamile kohtаžil’e on(i) hänen
    Armahan armožen luwhuat kirvottu.
  1. Hot’ kurjažil’(e) midä küzünüš
    Libo midä n’evvonuš ga,
    Emmo voinnut mennä ni kenen armožian rinnale:
    Viarahat armožet on kargijažel ül’en kargiat.
  1. Oma kuldaine(n) armoženi(n)
    On langennuh vojennoloil aigažil
    Tulemattomil’e dorogažil’e.
1409 Неккульский
фольклорные тексты сказка Viizas saldattu
(Хитрый солдат)
  1. "Nečis, – sanow, – susiadas kedäbo on?"
  1. "Sid, – sanow, – on emändü da ižändü, ga ül’en ollah skuwpat, – sanow, – laskiata hüä ei ni konzu ni kedä".
  1. "Ga en minä laskennuh ga, naverno, kuwriš on, ei kuwle ni midä..."
1410 Коткозерский
диалектные тексты "El’etäh-ollah molodoit"
(«Живут-поживают молодые»)
  1. Häi davai itkuw, davai itkuw: "Oi, – sanow, – nügöi nengoman on l’öwdännüh hüväžen da čomažen, ga minuw iäre tüändäw, ei nügöi minun kel’e rubia el’ämäh!"
  1. Nengoman on hüväžen da čomažen l’öwdännüh, – sanow ga, – minunke taki ei rubia el’ämäh".
  1. Ga avoi-voi, midä nügöi ollow el’änüh, gu on nengoman tuhman da vanhan ottanuh!"
  1. "Ga midä itkemmö, – i sanow, – gu poijan tüäniit¦häi linnah, ga, kačo nügöi, mittuman on l’öwdänüh staruwhan, – sanow, – näit¦go nügöi, ollow¦go kummua vai ewllene, nengoman on staruwhan tuannuh!"
  1. "Ga midä jo onsanow, – ei¦häi ole tämä ni staruwhu, ewle ni mi, a tämä on starikku, da vanhu, da paha jo nügös".
  1. Vanhu starikku täs on!