ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 718 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1411 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты Elina Timonen. Kesseliukko
  1. henkähteli Mikin akka aina šitä, kun häntä ei oltu kučuttu omalta nimeltä šiitä lähtien, kun hiän oli männyn miehol’ah.
  1. Vain harvat muissettih enämpi, jotta tuaton koissa hiän oli ollun Anni.
  1. Päivän mittah hiän šai pyörie kuin kärppä anšašša.
  1. Pereh ei elä peikalon piällä”, tiesi hiän šanontahisen.
  1. Hiän vei vejen kylyh, kohenti kekälehie šiämeh lämpiejän kylyn kiukuašša ta tuli pihalla kirissellen šilmieh karkiešta šavušta.
  1. Kun Mikin akka oli lopulla työntämäššä venehtäh vesillä, huomasi hiän jotta nuapurin Ontrei jo šouti vierašta käymäh.
  1. Pitänöykö käyvä illalla tiijuštamašša, piätti hiän, vain pitäššä paijašša jäleššä pyörijällä pukšuttomalla pojallah hiän čuhkasi:
    Mitä möllötät šiinä!
  1. Iltua vuottamatta hiän kuitenki mäni Ontrein taloh.
  1. Vierašta kačelleššah hiän piätteli:
    Kačo šie, kirjuttua šuattau, a on kuin mušikka ainaki.
  1. Kun ei kenkänä kiinittän huo mijuo Mikin akkah, hiän piät ti näyttyä, jotta tietäy še hiänki uutisie:
    Tiijättäkö työ, jotta tiälä Karjalašša kiertelöy oikie kirjaniekka, runoja keryälöy.
  1. Šitä murehtien hiän kyšyki:
    A kenpä šie olet?
  1. A mie kun ajattelin, jotta hiän on vain tavallini kesseliukko!
1412 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Vašeli Mäkelä. Čäijyllä
  1. Hiän on kotosin Pirttijärveštä, väkkärä Teppanan naini, tullun tänne šilmäliäkärih.
  1. Venäläinikö hiän on?
1413 Толмачевский
диалектные тексты, фольклорные тексты сказка S’iwhka-burka, veščaja kaburka
(Сивка-бурка, вещая каурка)
  1. Hiän tuaš män’i, t’ämän yön vardeičči.
  1. Nu ladno, tul’i hiän kod’ih.
  1. S’eičas t’ämä hänel’l’ä kos’t’umazen toi, hiän šuorieči, šel’gäh istuoči, pl’otkan käd’eh otti i l’äks’i (i pl’otka kaikki keralla tuodu hebozella).
  1. L’äks’i či̮ar’ih ajamah hiän i tavottaw omie vel’l’il’öid’ä.
  1. Hiän tavotti vel’l’et, pl’otkitti hiätten kerdaz’iin, tul’i, r’iiččiečel’d’i, kiwgullai nowz’i.
  1. Hiän ti̮aš män’i važemeh korvah, oigieh viid’i; hänel’l’ä tuaš: kos’t’uma, pl’otka hebozella varoin, kaikki toi hebon’e.
  1. Hiän šuor’ieči, tuaš i l’äks’i duimah, ajamah.
  1. Tuaš hiän vel’l’il’öid’äi tavottaw.
  1. A vel’l’et ei tunnuššeta, što on hiän vel’l’i.
  1. Nu tuaš l’äht’eih, hiän tuaš tavotti, tuaš pl’otkilla pl’otkitti.
  1. Tul’i kod’ih hiän: ”Nu, kuin, vel’l’et, d’ielat t’eil’ä šiel’ä?“.
  1. Ka ken ollow šiel’ä ajaw, kumban’e šiel’ä kaikkie bojevoimbi: egl’ein i t’ämpiän hiän meid’ä pl’otkalla duiččow.
  1. Hiän tuaš män’i t’er’iämbi tahnuon peräh, män’i kalmalla: „Muamo, sluwži miwla sluwžban’e!“.
  1. Hiän s’eičas šuor’iečeldi i l’äks’i tuaš ajamah.
  1. Hiän i l’äks’i, očča šivottu.
  1. Hiän šiel’ä viid’i s’inčoh, al’i kunne, omalla kuššakolla t’ämän šarfan t’yt’ön oman šido, štobi vel’l’et ei tunnuššettais’en.
  1. Tuldih kod’ih, hiän i šanow: ”Nu, vel’l’et, kuin, kenen viiber’ittih?“.
  1. N’ämä vel’l’et l’äht’iet’äh, a hiän, joi mököt’t’äw iänet’t’ä kiwgualla, guruttaw.
  1. Hiän šanow: „Ol’iin gribašša da nowz’iin n’är’ieh t’eid’ä kaččomah, kunnepäi t’yö l’äks’ijä, da n’är’iešt’ä langein dai očan šatatiin.
  1. Šido hiän kuššakolla.
  1. A n’ämä vel’l’ekšet šanotah, Griša da Miša: „Vet meil’ä on howkka Iivan jiän’yn, n’iin vet hiän t’iäl’ä ei ollun”.
  1. Nu, ladno, a hiän: „Emmä šano!”.
  1. Hiän šanow: „On meil’ä howkka Iivan”, čuar’illa otvečaijah.
  1. Hiän šanow: „En l’ähe, tulgah ičeh čuar’i!”.
  1. A hiän’ šanow: „Da n’iin, n’är’iešt’ä langein”.
  1. Hebozella hiän šel’gäh istuoči, hebon’e i šanow: ”Ka, jes’l’i tullah dvenatsat’ žerepcow, mie, – šanow, – mimo n’ih vihrom proijin, šiir’ičči, šie, šanow, oigiella kiäl’l’ä fat’i griivašta”.
  1. Hiän vihrom proid’ies’s’a heis’t’ä šiir’ičči oigiella kiäl’l’ä fat’t’i hebozen i hänel’l’ä l’ien’i t’äššä d’venatsat’ žerepcow i miamo [hebon’e].
  1. Hiän tuaš šuor’iečen kos’t’umoih, i ei tunnuššeta.
  1. A hiän šanow: ”Oštakki̮a!“.
  1. Iivana i tulow (hebozen hiän t’ämän, čuar’in oman, šillan alla tungi), a n’ämä tuldih heboz’inken.
  1. Hiän pomalkivajit.
  1. A hiän šanow: ”Davaiguažen hebon’e”.
  1. Hiän tuaš istuoči.
  1. Muit istuočettih ed’ehpäin, a hiän istuoči tuaš taguahpäin: hän’n’än šuwh otti, tuaš i l’äks’i pl’äčkyt’t’imäh.
  1. Hebon’e tul’i, tuaš hiän šuor’iečeldi i l’äks’i, i šanow: „Jes’l’i mie vihrom proijin, kaz’in’e šiir’ičči proid’iw, šanow, šie hän’d’ä fat’i“.
  1. Nu hiän šiel’ä n’äin i li̮ad’i: vihrom proid’i, hiän kaz’izen t’ämän pywd’i, tuaš koivuzeh hebozen šido, istuw.
  1. Čuar’in hebozen hiän jo tuašen kavotti, jo kavotti hiän, hän’d’ä ei pie, kl’iäččiä.
  1. A hiän šanow: „Oštakki̮a!”.
  1. Hiän ti̮aš jäl’l’es’t’i aštuw.
  1. Hiän znai pomalkivajit.
  1. Tuaš l’äht’iet’äh, muit istuočettih ti̮aš hyviin, a hiän istuoči ti̮ašen ših rukah, kuin i en’n’en, män’d’ih ti̮aš.
  1. Hiän ti̮aš mi̮amolda sluwžbazen pakkoi.
  1. Hiän ti̮aš hebozella šel’gäh istuoči, vihrom proid’i, poččizen fat’t’i, ti̮aš hebozen t’ämän, kunne hän’el’l’ä pid’i, pan’i, a istuw poččizenkena, tulut luajittu.
  1. Hyö l’eikattih omilda jalloilda šormet, annettih hänel’l’äh, hiän käški kiäril’d’iä i l’äks’i jäl’l’es’t’i.
  1. A hiän šanow čuar’illa: ”Kačomma, šanow, kenen ollah: ongo, šanow, n’äijen il’i miwn omat, možot, šanow, kaikki on miwn omat!”.
1414 Толмачевский
диалектные тексты, фольклорные тексты сказка El’et’t’ih muamo i kakši poigi̮a...
(Жили мать и два сына...)
  1. A hiän šanow: „Ana, šanow, miwla kowkku da labie (ružji̮a ew: vahnembi poiga, vel’l’i, otti ružjan, toizella ew), mie l’ähen kowkunke da labienke".
  1. Hiän hyppäi, hyppäi: tulow hukka vaštah.
  1. Hiän hukkua t’äd’ä labiella da kowkulla lohmaii tappo.
  1. A hiän i šanow: „O, l’ähenžen tapan”.
  1. Tul’i hiän, tuaš revon t’ämän tappo, tuaš i hyppiäw hyväl’l’ä miel’in.
  1. Jän’iks’en t’ämän hiän tuaš tappo.
  1. A hiän šanow: ,,Mid’iä šie tapoit, a et tuonnun, ois’ ollun šuapka!”.
  1. A hiän pappie tuaš lohmai labiella da t’äl’l’ä, nu ožai, labiella da kowkullai tappo papin da tukista i taššiw hän’d’ä.
  1. A hiän šanow: „Ka, šanow, on krinčoin luoh pandu”.
  1. Hiän män’i kyl’yh palat’in alla tungi hänen, dai l’äks’i kyl’iä myöt’ kuččumah šuolua-l’eibiä šyömäh.
1415 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Mie šyn’n’yin Šuwrella Plоskoilla...
(Я родился в Большом Плоском...)
  1. A šygyžyl’l’ä n’i mi ei obiid’i, n’in hiän meččäh i jiäw mi̮ata.
1416 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Ka mie viel’ä tuaš šanon teil’äš...
(Вот я еще вам опять расскажу...)
  1. Konža hiän šiiričči milma [proid’ies’s’a] langei, šilloin hiän miwn otti fuabr’ikkah.
  1. No hyvä, kuin hiän uid’i viel’ä, ol’i z’eml’anoi hodu da Žoltikovah kuin l’iew čer’ez z’eml’i uid’i.
  1. Šiel’d’ä uid’i hiän, hänen piä jäi eloh, ein’in ois’ tapettu rabočije.
  1. A myö vet emmä t’ied’än, mi že r’evol’uc’ii on, mid’ä hiän on.
1417 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Ka miwla jo on šes’d’es’at’ l’et...
(Вот мне уже шестьдесят лет...)
  1. Muamo kaiken aijan igiäl’ieči, što, ka obižaiččieči, što ol’i hiän bajaršinalla”.
  1. Ka mie vain t’ämän i muissan, kuin hiän miwla šanel’i.
1418 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Mežuivalla šeiččemen vuotta järel’d’äh päin...
(В Межуеве семь лет тому назад...)
  1. Hiän t’ämän kiven tahto kattua muah: kaivo žen rinnalla hawvan i tahto ših ät’ät’ä kiven.
  1. Kiven rinnalla hawda jo ol’i valmis’, i ennen zawtrakkua hiän tahto viel’ä kohendua hawdua, l’ekahutti mid’ä ollow, mua šärähäl’d’ikivii langei mužikan piäl’l’ä i mäd’žen’d’i mužikan.
1419 Дёржанский
диалектные тексты бытовой рассказ Mie olen S’emnowskoist kyl’äst...
(Я из деревни Семеновское...)
  1. A buabuo ei ol, a hukk venyw buabon kravat’ill, a hiän duwmaččow: buabo.
  1. A hiän šanow: „Štop kuwlla!”
1420 Дёржанский
диалектные тексты, фольклорные тексты сказка El’et’t’ih ukko da akka, ei ollun heil’ lapšii...
(Жили старик да старуха, у них не было детей...)
  1. A hiän pečurkašt i šanow, šormut še šiel’d’: „Buab, buab, davai mie l’ähen vien d’iadoll perfatkuw”.
  1. A hiän i šanow: „Da vet’ šie olet pikkaran’e, ei šua”.
  1. Buaboh and hänel’ kakkorua, pan’ hänel’ tor’elkall, hiän i l’äks’ kandamah.
  1. Hiän šanow: „Naguw i t’eil’!”.
  1. A hiän: „D’iad, myä, myä, mie tulen iär’el’l’äh, myä!”.
  1. Hiän korman’ih naguad’i, šiäl’d’ kormn’ist i uid’i...
  1. Konž hiän korman’ist kočaht, laškieči kukkzen piäl’l’ i uinoi.
  1. (Taht hiän mid buit’, mid l’ienöw, šywv) i lomočči šipk.
  1. A ukkon’e kuwlušt, d’iadon’e, i talit hän’d’ä ambuo, a hiän i šanow: „D’iadon’, el’ ammu, mie olen vačašša”.
  1. Ka hiän hukald viidi vačašt i d’engat cial i hukan tawtettih.