ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 742 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
141 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Nadežda Vasiljeva. Lehti-Iivanašta Petrunpäiväh
  1. Hiän šaneli vierahilla pruasniekan istorijašta, šen merkitykšeštä kirikkörahvahan elämäššä, hyvyöštä, avušta toini toisella, šopusista ta onnellisista perehistä.
142 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Nadežda Vasiljeva. Keruumatka Kalevalah
  1. Hiän voipi kertuo, mih häntä opaššettih vanhemmat, mit tapahtumat oltih tärkiet heijän pereheššä, mimmosie lauluja ta starinoja hiän kuuli.
  1. Hiän on tunnetun vienankarjalaisen Arhippa Perttusen šukuo tuaton puolelta viijenneššä šukupolvešša, a muamon puoleltakuuvvennešša.
  1. Hiän muistau, kun istu tuaton polvilla talvi-iltasin ta kuunteli hänen šepittämie starinoja ta runoja.
143 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты Ivanov Pekka . Illanistujaiset
  1. Vanhah aikah kun karjalaini ičelläh talon luati, ni kaikin mokomin hiän ruštasi laučat ympäri pirtin šeinävierie.
  1. Hiän oli ruven oprasojen alla ettonehella.
  1. Hiän šolahti kosinolta ta näki Karpan paijan hiemalla pyyhkivän šilmänontelošta valuvua neštettä.
  1. Hiän voivotteli ta itki, kun ei šuanun šeinäštä oraista pois, jotta olis voinun purra pois šiitä rauvan vihat.
  1. Hiän oli iče Makariesen Miikkula.
  1. Hiän kun oli olovinah hyvä mečäštäjä.
144 Новописьменный тверской
публицистические тексты Gromova Ljudmila , Pavlova Olga. Tverinkarielazet ožallissuttih olimpiadah omalla kielellä
  1. Hiän pidäy huolda pienin kielin Federal’noin školanopaštujin olimpiadašta, kumbane tänä vuodena oli nellännen kerran, i jo on luajittu 50 kielellä i murdehella.
  1. Šinne hiän rigeneh ajelou, konža on hänelä joudavua aigua.
  1. Olimpiadan ožallistujilla hiän mieleheldi ando diplomat.
  1. Hiän pidi yhtehyttä Luodehizen federal’noin Amosovan nimen universitetanke, kumbane ohjai Olimpiadua.
145 Старописьменный тверской карельский
памятники письменности Толмачевская А.. Родное карельское. Двунадесятые праздники на карельскомъ нарѣчiи съ переводомъ на русскiй языкъ
(Двунадесятые праздники на карельском наречии с переводом на русски язык)
  1. Ei eulun lašta, hyö userdno kumarreldih Jumalalla, štobi Hiän andois’ heilä¦h lašta; i toivotettih, jesli Hospodi työndäy heilä lapšen, andua händä kirikköh Jumalalla sluužimah.
  1. Molitva hiän oli priimitty Jumalalla, i heilä šyndy tytär, kumbazella annettih nimen Mar’u.
  1. Hiän oli rovušta Duavidan, vain eli keyhäšti i obručittu oli Iosifalla šidä že roduo cuarin vain šidä myöten, štobi hiän imeičis’ händä vaš huolda pidäis’, a ičellä hajušša oli jiähä Tytökši.
  1. Arhanheli šano Hänellä, što Hiän šuau Poijan, i andau hänellä nimen Iisus, i Hiän šanuočou Poijakši Ylimmästä, i rubieu carstvuimah ijän.
  1. Hiän käški luadie narodan¦kirjuttamizen.
  1. Täh aigah eli Jerusalimašša Simana, mieš blahočestivoi, kumbazella toivotettu oli Jumalašta, što hiän ei kuole, kuni ei niä Spuasuo.
  1. Konža Spuasulla oli kolme¦kymmendä vuotta, šilloin Hiän tuli Iordanalla Iivanan luoh rissittiäčemäh.
  1. Niin kuin muokat Iisusan pöllätettih učenikkoida Hänen, žentäh Hiän iellä kumbazilla heistä ožutti sluavan Oman žentäh, štobi lujendua Heidä vierošša häneh.
  1. Yksičči, konža Hiän kumardeli goralla, iho Hänen čirotti, kuin päiväne, i vuate Hänen luadiečen valgie, kuin lumi.
  1. Hiän ožuttuačih Apostoloilla nellä¦kymmendä päiviä, pagizi hein kera toista ilmua Jumalan; toivotti heilä väliän tulomis’t’a Sv’atoida Duuhua; käški heilä männä kaikkeh miiroh šanelomah Jevangelie kaikella narodalla da rissittiä heidä nimeh Tuaton, i Poijan, i Sv’atoin Duuhan.
  1. Ožuttuačih Apostoloilla nellä¦kymmenenä piänä Elondua Oman, Hospodi vedi heidä Jerusalimašta goralla Eleonskoilla, bluaslovi heidä i hiän šilmissä nouži taivahah.
  1. Šiidä ožuttuačettih, Anhelit šanottih heilä, što Hiän tuašen tulou taivahašta niin že, kuin nähtih Händä mänemäššä taivahah.
  1. Žentäh risti, kumbazella Hiän oli rasp’atittu, veny muašša kolme¦šadua vuotta.
  1. Hiän vieruičči vägeh ristie i želaičči löydiä Sv’atoi risti, kumbazella oli rasp’atittu Iče Hospodi Iisus Hristos, i työndi ših varoin omua muamuo Ol’onua Jerusalimah.
  1. Hiän käški roija kirikön, kumbane šeizo šillä šijua, i muašša löyvettih kolme ristie yhenmuos’t’a, i trudno oli tunnuštua, kumbazella heistä oli rasp’atittu Hristos.
146 Старописьменный тверской карельский
памятники письменности Толмачевская А.. Родное карельское. Статьи для чтенія съ русскимъ переводомъ
(Статьи для чтения с русским переводом)
  1. Kerran hiän kabadi kiugualla da ei šuanun.
  1. Konža lieni päivä, hiiri läksi kodih, a vačča oli niin täyži, što hiän ei mahtun i ragozeh.
  1. Nikonža, šano hiän; vierahan rahvahan luoh gostih kävelemäh en rubie.
  1. Vet’, myö žentäh häviemmä, midä emmä tiijä, konža hiän mein luoh tulou.
  1. Pidäy kazilla kaglah kellone panna, anna hiän zvoniis’.
  1. Šilloin jogo kerdua, kuin vain hiän lienöy mein läššä, i meilä rubieu kuulumah, myö i uijimma.
  1. Kado bohatalla kupčalla kukkaro den’gan kera, i jiävi kupča, što oli kukkarošša kakši tuhattua rubl’ovikkua i toivotti hiän puolet andua šillä, ken löydäy den’gat.
  1. Hiän valehteli buito hänellä oli okrome den’gua kukkarošša vielä kallis’ kivi, i šanou: mie en anna den’gua; kukkarošša oli kallis’ kivi.
  1. Sud’ja suudi niin: hiän šano kupčalla: šie šanoit, što kukkarošša oli kakši tuhattua rubl’ovikkua i vielä kallis’ kivi, a täššä kukkarošša eule kivie, kukkaro tämä eule šiun.
  1. Ana že tämä kukkaro den’gan kera jiähi ruadajalla, kuni näijen den’goin izändä ei löydy, a šie jiävi oma¦š kavotuš, hiän löydyy.
147 Старописьменный тверской карельский
памятники письменности Толмачевская А.. Родное карельское. Краткія предложенія
(Краткие предложения)
  1. Hiän kumardelou Jumalua.
  1. Hiän tuli kiriköštä.
  1. Hiän tuli mečäštä.
  1. Hiän pezi nägölöidä i kaglua.
148 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Mehed L’udmila . Marfa-ämmö
  1. Myö kuuntelima ämmyö ta ruatoma niin, kuin hiän käški.
  1. Rautaheinällä voipi parentua joka huava, šano hiän miula ta näytti šuurie vihreitä lehtijä polun laijalla.
149 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Mehed L’udmila . Meijän hopieset volont’orit
  1. Hiän on jo ommellun äijän droniloista šuojelijie täkkijä ta aina tulou apuh muissa aseissa.
  1. Hiän aina oštau šotilahilla makijaisie ta tarvittavie tavaroja, ta aina ošallistuu rahan keryäntäh.
  1. Konša häntä kyšytäh, miksi hiän auttau, naini vaštuau:
    Kaikin tarvitah Voittuo ta rauhua!
150 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Nadežda Vasiljeva. Kahekšankymmenen vuuvven piäštä
  1. Häneh šai aina luottua ta tietyä, jotta hiän ehottomašti tulou apuh.
  1. Hiän ruato tunnollisešti omašša kolhosissa.
  1. Tuanoin hiän kävi Kalevalašša, oman pravoukon hautaušpaikalla.
  1. Mihail kerto, kuin pravoukon omahisien taloh tuli kuolinilmotuš, kuin vaikie oli Marijalla kašvattua kolme lašta yksin ta mitein hiän pärjäsi.
  1. Ivan Šerstnevin kotikyläläini ta virkakaveri, kumpasen kera hiän jako šota-arkipäivien kaikkie šuruja, myöšty šovašta elävänä ta tervehenä ta kerto, mitein meijän šankari kuatu.