ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 232 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
141 Новописьменный тверской
библейские тексты Enžimäne piäYksitoistakymmeneš piä (Yheštoista piä)
  1. Šanokkua: Herralla pidäy händä; i terväh työndäy händä tänne.
  1. 22 I šano heilä vaštah Iisus:
    23 Pidäkkiä Jumalah uššondua, amin’ šanon teilä, jotto kuin ken šanonnou tällä goralla: Liikaha i luottuače mereh, i niin pidäy omalla šiämellä, i uškou, jotto kaikki, min šanou, luadiečou, liey hänellä, min kuin šanonnou.
142 Новописьменный тверской
библейские тексты Yhekšäš piä
  1. 11 I kyžyttih Häneldä: Kuin kirjamiehet paissah, jotto iellä Ilʼlʼalla pidäy tulla?
143 Новописьменный тверской
библейские тексты Kahehšaš piä
  1. 31 I rubei heidä opaštamah, jotto Inehmizen Poijalla pidäy äijä vaivuačie i olla vannotettuna vanhemmista, arhereiloista da kirjamiehistä, i olla tapettuna, i kolmandena päivänä virrota.
144 Новописьменный тверской
библейские тексты Toine piä
  1. 22 Eigo niken pane uuvisʼtʼa viinua vanhoih kukkaroloih: a kuin ei niin, revittäy uudine viina vanhat kukkarot, viina kuaduu, i kukkarot rikkuočetah; a uuvisʼtʼa viinua uudizih pidäy panna kukkaroloih.
145 Толмачевский
диалектные тексты S’iwhka-burka, veščaja kaburka
(Сивка-бурка, вещая каурка)
  1. Pid’äw männä vahnemmalla, Grišalla.
  1. Pid’äw männä Miišalla.
  1. Vies’t’il’öid’ä pid’äw šen’iin, zajavkoida andaw: „Ka rubiemma šulahas’t’a val’l’iččomah t’yt’t’är’el’l’ä, tulgua, d’eskat’”.
  1. – „Äijägö t’eil’ä pid’äw?“.
  1. – „Äijägö t’eil’ä pid’äw?”.
146 Толмачевский
диалектные тексты Kakši pakas’t’a
(Два Мороза)
  1. Pid’äw männä meččäh, šiel’ä ajajua vähembi, n’in ruadajua on.
  1. Er’is’ pid’äw mužikoista olla”.
147 Толмачевский
диалектные тексты Sv’atkina kuwndelomašša
(Гадания в святки)
  1. Kuin Roštuo proid’iw, kiwguan l’ämmit’et’äh, kakkarua ruvetah paistamah, da l’änget piäh da ikkunašta i pid’äw kaččuo: keššä l’ienet miehel’l’ä, mon’igo talošša l’iew el’äjiä.
  1. Ših šijalla pid’äw äijä otviet’t’ie!
  1. A šijalla vaštah pid’äw otviet’t’ie: „A miwla tukas’t’a piäššä äijägo on?“.
  1. Ka pid’äw šigua kuin pagawttua!
  1. Šiga kyžywpid’äw otviet’t’ie.
148 Толмачевский
диалектные тексты Poslovičat
(Пословицы)
  1. Et t’äwt’ä šuannalla, pid’äw t’äwt’t’iä piennäl’l’ä.
  1. Huomenel’l’in’e iče huolen pid’äw.
  1. Mualla pid’äw el’iä muan rukah, ei n’in mualda pois’.
  1. Pereheštä erottuoh kolme vuotta pid’äw ruadua vain vuarnoih varoin.
  1. Šuwr’i pala i šuwn r’evit’t’äw, pien’i kyl’l’äššä pid’äw.
  1. Vierašta pid’äw ottua vain žen verda, mi šil’mäh mahtuw.
149 Толмачевский
диалектные тексты Lapšin viržyz’ie
(Образцы детского фольклора)
  1. Baba lašta bajuttaw,
    jallalla kät’yt’t’ä l’ekuttaw,
    pid’äw kahella kiäl’l’ä
    da kaikella viäl’l’ä.
  1. Buwgannow lapši oččazen lawččah, molotkazella bal’l’annow omuadah šormutta, šatattannow jalgazenpid’äw puhuo kibuz’ua kohas’t’a da luvetella n’äin:
    Hiirel’l’ä kivis’t’äkkäh,
    lapšella parekkah:
    jän’iks’yöl’l’ä kivis’t’äkkäh,
    lapšella parekkah,
    hukkazella kivis’t’äkkäh,
    lapšella parekkah!”
  1. Kun lapši yl’eht’ynnöw, ei kuwnnelle šanua, pid’äw ottua kolme yhekšiä varvas’t’a vaššašta, ožual’l’a i šanuo:
    Ana hyviä hajuo,
    ana hyviä miel’d’ä,
    avua korvat,
    kuwle šana!”.
150 Весьегонский
диалектные тексты It’köw muččon’e meččäz’iis’s’ä
(Плачет молодуха во лесочке)
  1. Mid’ä it’et, An’n’i, ainova t’yt’är’,
    ken šiwma pahoin pid’äw?
  1. Buat’košgo pahoin šiwma pid’äw?”.
  1. Piäd’yw muamo tulemašša,
    oven taguana olemašša,
    šein’än taguana s’eiz’omašša:
    Mid’ä it’et, An’n’i, ainova t’yt’är’,
    ken šiwma pahoin pid’äw,
    muatkošgo šiwma pahoin pid’äw?”.
  1. Mid’ä it’et, An’n’i, ainova čikko,
    ken šiwma pahoin pid’äw?
  1. Nadogo šiwma pahoin pid’äw?”.
  1. Mid’ä it’et, An’n’i, ainova čikko,
    ken šiwma pahoin pid’äw?
  1. Šulahan’ego šiwma pahoin pid’äw?”.
  1. T’ämä miwma pahoin pid’äw,
    pit’iil’l’ä vičoilla vinguttaw,
    nahkaruošalla s’n’awvuttaw...”.