ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 645 записей.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
141 вепсский Младописьменный вепсский
фольклорные тексты сказка Polunicin Ilja. Villasine sarn
  1. Ken eli neniš küliš?
  1. A pimedudes ei nägu ken.
  1. Ken sigä om?
142 карельский: собственно карельское наречие Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Подмененная женa])
  1. Mužikat tuldỉh koin pihalla, kuulou, ga paiššah:
    A-voi-voi, ku ken ollou tullun meihe godnoi rỉstikonža, ku on pordahat pessyn.
  1. Yksi mäni kuččumah, šanou:
    Läkkä, čikko, ken ollou mužikka, kuččuu siuda nägiä.
  1. Kriikettih, läksi kolmaš, mäni, šanou:
    Čikko, tule siä meien perttih käymäh, ku mužikka ken ollou, tahtou siuda nähä.
143 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nikolai Karpin. Tuatan soitto
  1. Hedi rubei tartelemahes minuh da hil’l’akkazin noudelemah: kuspäi da ken olen?
144 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Мехед Людмила. Marfa-ämmön n’euvoja
  1. Ken aikaseh noušou, šillä Jumala antau.
  1. Ken aikaseh noušou, ruatau äij än työtä, šillä Jumala antau voimie.
145 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Anuksen päiväine. Vähäzel suarnu. 2
  1. Ilmu nägyi gu konsertuzualu: leveikai ken läpettäjän, šuorien, gu zirkalo, vezilagevuksen levevys, korgeipilvettömäh taivahassah, kus lenneltih, ga jo ei kuuluttu linnut, kirkastäyzi Anuksenlinnan kaunistu huondespäivästy, kuduadu ei nägynyh avtoubusaspäi, ga se tundui silmil, kerras hiildunuzil käzil dai korvil, kudamis jatkui helevy luonnon da ristittyzien ruadomuuzikku.
146 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nadežda Mičurova. Igä kai meni pajonke. 1
  1. En tiijä, ken minuu opasti, toinah iče opastuin.
  1. En tiijä, ken minuu opasti, toinah iče opastuin.
147 карельский: собственно карельское наречие Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Sinipetra
(Синяя важенка)
  1. Šiitä häntä käšetäh puapuo käymäh: ken tulou vaštaħ, ei ottua šitä.
148 карельский: собственно карельское наречие Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка «Piili, piili, pilkkani...»
(«Пийли, пийли, моя пятнашка...»)
  1. Čuarin poika kun noušou huomenekšella ta panou käteh piän alla, kyšyy Šyöjättäriltä:
    Ken tämän teki?
149 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка «Nenä halki – šuolua šiämeh»
(«Hоc надвое, соли в рану»)
  1. Sanotah:
    Meilä kun jäi tuatto-rukašta šemmoni lakki, jotta kunп piähä pissämmä, nin ei niä ni ken.
  1. Häntä ei niä ni ken, kun on lakki piäššä.
  1. Šiinä oli heponi korietan eteh val’l’aššettu ta kuški, ken šitä čuarin tytärtä kayttelöy.
  1. En mie olis uškon, jotta šemmosta mieštä, on muailmašša, ken miun varteiččou.
150 карельский: собственно карельское наречие Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Ukko da akka elettih
([Два брата])
  1. Kun ken šyyväh, dai saldatta luut korjuau.
  1. On dogovora, kun ken pelaštanou tytön, že i moržiemeksi šuau.
  1. Mäni čuarih, šielä svuad’bastolan taguana issutah, moržien kandau podnossalla viinua, r’umkat kuldazet, ei ni ken ruohi juuva.
  1. Tyttö šanou tuatollah: "Ei ni ken ottan".
  1. Tuaš tuatto valau i työndäy tuaš tariččemah, ei ni ken oteta.
  1. Čuari šanou:
    En tiijä, ken on piäštäjä da pelaštaja.
  1. Mänöy kattilalaučan piäštä:
    Läkkä, čuari-kormiiličča, ken pani, že i noštau.
  1. Ken kun on midä vašše rodiudun, ga šidä i vardeiččou, štobi spokoissa elyä.
  1. Kun ken mänöy meren tuakši, nin kun šuanou tukan libo karvan šildä, dai muuttau kivekši.