ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 643 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1541 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Pekka Mittojev. Tahtomatta šattunut “šalakuletušmatka”
  1. Johtajan piti lähtie henkilökohtasešti šuattamah tätä kallista rahtie Petroskoih, missä hänellä annettais vanhojen rahojen tilah uuvven mallin rahat ta hiän myöštyis niijen kera jälelläh Kalevalah.
  1. Lentokonehen kopit oltih erikseh toini toisešta, šentäh matkuštajalla ei ollun mahollisutta paissa lentäjän kera ta hiän joutu täyšin luottamah šen neroh ta kokemukšeh.
  1. Konša molommat matkamiehet piäštih uloš lentokonehešta, lentäjä totesi, jotta hiän ekšy, šentäh kun lentokonehen navigatijolaiteh oli männyn rikki.
  1. Hiän läksi aštumah kohti lentokonehta, ka kun vain huomasi punatähet lentokonehen kyleššä, äkkie kiänty ta juokšujalkua läksi jälelläh talojen luokše.
  1. Lentäjällä ei tarvinnun pitälti šelittyä, hiän oikein hyvin ymmärti, mimmosie šeuraukšie voit aiheuttua šemmoni lentomatka nuapurivaltijoh.
  1. Luvan hiän šai.
1542 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Maikki Spitsina. Nadežda Agejeva: “Kaikki loppuu, jotta alkua uuvveštah”
  1. Hiän on šyntyn Petroskoissa ta kašvan vanhimpana lapšena monilapšisešša pereheššä.
  1. Višših še, jotta Nad’an piti auttua muamuoh kašvattua čikkuo ta nellyä veikkuo, niise vaikutti tytön tulijan ammatin valintahjo lapšena hiän tiesi, jotta tahtou olla vain opaštajana.
  1. Koulun jälkeh hiän lopetti Petroskoin pedagogisen kolledžin ruškien diplomin kera.
  1. Šiitä, konša Nadežda jo ruato enklannin kielen opettajana Petroskoin Sulažgora-ošan koulušša, hiän kiitettäväšti opaštu Petroskoin valtijonyliopiston ulkooppilaitokšella.
  1. Kuin hiän näyttäy iččie tunnin alušša, noin ni koko tunti mänöy.
  1. Hiän on varma, jotta opaštajan aina pitäy liikkuo etehpäin, täyventyä tietoja, kekšie mitänih uutta.
  1. Kielen oppimini miellyttäy Karjalan parašta opaštajua, hiän pahekšiu vain, jotta ei alottan oppie šuomie vielä koululaisena ollešša, konša oli šemmoni mahollisuš.
1543 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Anna Deš. Nouše lempi liehumah, kunnija kukoistamah!
  1. Ka još neiččyöllä oli yksikakši šulhaista tahi ei ollun vouse ta hiän pitälti ei voinun männä miehellä, še tarkotti, jotta neiččyöllä on heikko lempi.
1544 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Natto Varpuni. Karjalan Šivissyššeura myönti anšijomerkit Karjalan eläjillä
  1. Karjalan Šivissyššeuran halličukšen johtaja Eeva-Kaisa Linna anto nämä anšijomerkit meilä, Petroskoin karjalaisilla, Heimopäivät-pruasniekašša, KRL:n johtaja Natalja Vorobei kerto, hiän lavalta luki niitä anšijoja, mistä nämä merkit on myönnetty Rudolf Trofimovičilla ta Aleksandra Stepanovnalla.
  1. Hiän ehotti kirjuttua kirjasen Karjalan tašavallan Kulttuuriministerijöh Karjalan Rahvahan Liiton puolešta, jotta ruveta hommuamah Juakko Rugojevin muistopaččahan tahi rintaveissokšen ašettamista Koštamukšeh.
  1. Čäijykuppi kiäššä Aleksandra Stepanovna nakro, jotta konša hänen tytär šoittau ta kyšyy kuin hiän eläy, niin hiän vaštuau: ”Viijennen luokan jo lopetin, nyt olen kuuvvennella luokalla!”.
  1. Hiän opaštu Kalevalan koulušša ta hänen opaštajana oli Unelma Konkka.
  1. Hiän on esittän karjalaista kulttuurie monissa ratijo- ta televisijolähetykšissä, šanomalehissä ta muissa julkaisuissa, pitän luventoja yliopistošša.
  1. Hiän opaštu Uhtuon koulušša ta šiitä Leningradin meččäakatemijašša.
  1. Šuuremmoisen ta monivuotisen työn tulokšena hiän nošti yleistietoh karjalaisen Olimpijakisojen voittajan, puatanelaisen hiihtäjän F’odor Terentjevin nimen: pačaš hänen hauvalla ta lopputulokšena Muistopačaš Petroskoissa Kurganilla.
1545 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Natto Varpuni. Anna Mugačeva: “Meijän pitäy enemmän paissa keškenäh”
  1. Konša ihmini tuntou valehušta, niin tuškin hiän avuau omua šieluo ta rupieu ruatamah šiun kera.
  1. Miun poika kašvau täššä kaupunkissa, niin mie ajattelen, mih ympäristöh ta mih šeurah hiän joutuu, kun mänöy mamman šiiven alta.
  1. Mie vain näytän hänellä muuta miellyttävyä, mitä täššä elämäššä on ta missä hiän vois kehittyä omie neroja, löytyä yštävie ta šamanmielisie.
  1. Mie ušon, jotta pahan ieštä hiän valiččou tämän.
1546 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Ol’ga Melentjeva. Teatteri on ilmanikuni elämänkoulu
  1. Jo koulušša hiän oli nerokkahimpien artistojen joukošša, aina oli mukana kaikenmoisissa ohjelmissa, laulo kuorošša, esiinty tanšširyhmäššä.
  1. Hiän jatko opaššušta näyttelijästudijošša, esiinty näytelmissä alušta joukkokohtaukšissa, šiitä rupesi šuamah pikkaraisie roolija.
  1. Šuurimman ošan elämäštäh hiän on omistan teatterilla, šiitä on tullun hänen toini koti, šiitä hiän löysi elämäntovarissanki.
  1. Palkintorahat Vieno pani pankkitilillä ta šiitä šuahen kaikki omat eläkehrahat hiän šiirti šillä tilillä.
1547 Вычетайбольский
диалектные тексты Uitošša
  1. A hiän on, kossa še kiveššä kiin’i, a alapuolell on šinne, hotu, da nyt em muuta, kun jalat šinne, da mie kassan alla, sinne umpeh, ka mie sinne, etehpäi, ta hiršistä lykkäyvyn, no smiet’in: ”Nyt ku pirt
1548 Вычетайбольский
диалектные тексты Košella
  1. Hyppyäy veteh da sinne, kanken sinne alla, (j)otta eikö vois’ noštua, a hiän.
1549 Вычетайбольский
диалектные тексты Šattu ilman pyššyö
  1. Kačonkarhu, no meččeštäkö hiän tuošša on, šammaltukum piällä?”
  1. Hiän hyppäsi muutoman kerran da kačon mie, jottavieläkö kačot sinne?”
  1. Mie ajamah, a hiän aina pelättelem muka, a häntä š koškie ei voi hot.
  1. Kravahti, ku pyörähytän, hiän оm miula ihan jäl
1550 Кестеньгский
диалектные тексты Riähistä
  1. Ossutit, karjalan kielellä vet on ossutinta ei suutonta, no, n’i el’i min’ih šemmon’i, no, no n’i šiitä ei piä, ihmin’i eläy kuiv voit, kuin hiän elä…, antau še siilat ta niinhän n’i i eläy, a toiset ei piä rassuštaija, s’iitä šanottih, heittäkkyä pois, ei piä s’itä ossutie tuoista, kuiv voit n’iin i eläy.
  1. Läksi pois, hiän risti.