ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 147 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
151 Младописьменный вепсский
публицистические тексты, переключение кодов Miše tehta azj hüvin, pidab opetas lopmata
  1. Neniš voziš hän tegi äi vepsänkeližid teleozutesid.
  1. Hän nikut ei tahtoind sanuda minei vepsäks kamerale, en voind pagištoitta händast.
  1. Minä zvonin hänele völ kerdan, siloi hän hökkähti, kucui meid adivoihe.
  1. Eläb-ik hän sigä?
  1. Hän kaiken aigan tuleskeleb sinna, kogonaižen voden: kevädel, kezal, i vihmasižel sügüzel, i vilul tal’vel.
  1. Hän eläb sigä ičeze kazvatajiden pertiš, holdub siš.
  1. Hänel om kova taba, hän pidäb ičeze sanad, hän kaiken tegeb mittušt taht radod lophusai, i päazjanhän navedib kodimad.
  1. V’ačeslavan sused Ivan Stepanovič starinoiči, konz armijas hän sanui, miše hän om vepsläine, hänele anttihe vastust, miše ei ole mugošt rahvast.
  1. Hän oli minunke sjomkoil, nece oli lujas huvä azj, mitte ihastoiti mindai.
  1. Hän oli videomaterialan leiktajan-ki.
  1. Hän abuteli minei lujas äjan, tegim kaiken kahten.
152 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Irina Sotnikova. Vepsläižile baboile omištadud eht
  1. Laps’aigan hän paksus oleskeli baboinno adivoiš i baboi kacui händast.
  1. Hän mahtoi tervehtoitta ristituid.
  1. Hän oli vepsläine kovan tabanke.
153 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Larisa Smolina. 30 vot radam rahvahan hüvüdeks
  1. Hän lugi ičeze jäl’gmäižid kändmižid Nina Zaicevan, Alevtina Andrejevan, Mihail Bašninan, Galina Baburovan da Ol’ga Žukovan runoile.
154 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Larisa Smolina. Mastar’-klass pidetihe Paginklubas
  1. Ežmäižel Paginklu ban vastusel hän ozuti adivoile, kut voib tehta ičeze käzil tohusenpidimen st’okl bankaspäi da miččil londuzmaterialoil voib čomitada sen.
155 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Gul’a Polivanova. Adivoiš sarnas
  1. Hän kirjuti kodihe kirjeižen, kus starinoiči, kut riktihe kaik heiden vzvod i jäi henghe vaiše nel’l’ saldatad...
156 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Nina Zaiceva. Heimrahvahiden päiväd Tallinas
  1. Hän muga andoihe spektakl’an temaha, ka minäki rižin ičtain mecas, hänen rindal, minä-ki udes i udes pidin päs kaik neneVirantanaz”–eposan sanad.
157 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Minai om vepsläine heng
  1. Sinna hän tuli elämaha Suren voinan jäl’ghe Šokšuspäi, Krikküläspäi (ven.
  1. kucuim händast Pašababoikš, a muite hän oli Paraskovja Kuz’minična Ušakova (Išanina).
  1. Hän oli maman bab.
  1. Muštan, konz hän vedeli mindai laps’kodihe, a minä jokselin da peitlimoi se übusen, se penzhan taga, Pašababoi vepsäks kidasti minei: ”Kus oled?
  1. Hän eli 84 vot.
  1. Sid’ hän lopi medučiliščan da radoi poliklinikas.
  1. Hän oli tedainaižen, mahtoi tervehtoitta ristituid.
  1. No sigä hän ei voind nimidä ozutada.
  1. Ku ristitudratkaitakodimaspäi, ka hän kadotab ičeze vägen.
  1. Hän mugažo mahtoi pagišta vepsäks.
  1. Sigäpäi hän läksi armijaha.
  1. Sid’ hän tuli Belomorskaha, oli sigä štabanslužbal.
  1. Hän ühtes kanzanke oli oigetud Vologdan agjan Šeksnaküläspäi Karjalaha.
  1. Hän om minun ezmäine arvostelii.
  1. Ku runo ei čoma läksi, ka hän sanub: ”Om hüvä, no sinä völ meleta”.
  1. Hän tedab, miše minä sada kerdad kohendan iče ičtain.
  1. Muloi hän oli meil Karjalas.
  1. Hän lahjoiči minei necen kirjan.
158 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Larisa Smolina. Tedokonferencii vajehtihe čomal praznikehtal
  1. Hän starinoiči, kut ministerstv abutab nügüd’ igähižile rahvahile Karjalan mal: paindas kirjoid karjalan, suomen da vepsän kelil, kehitoittas etnožurnalistik, vaumitas kelentedajid, sadas Petroskoin universitetas enamba sijoid, kuna openikad voižiba tulda opendamhas ilma rahoita jäl’ges školad.
159 диалектные тексты TABA
(характер)
  1. hän pagižeb-se käredas, a muite hänen taba om lühüd
160 диалектные тексты SIL’M
(глаз)
  1. ös läbi hän gul’ aib, a homendesel sil’mäd laudaižil kattud om
  1. minä silmäd ristin, konz hän ajoi lidnaha