ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 369 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
151 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Oli ennen köyhä velli ta pohatta velli.
152 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Šamašša aitaukšešša heilä oli ne pellot kumpasellaki.
153 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Oli jo männyn vuoži, kun oli koista lähten.
  1. Muamo tuli poijan luoh, šanou, midä čuari hänellä oli ilmoittan.
  1. A moržien piäzi šelvilla, midä oli luadiudun, da algau karjuo, što kazi vei šormukšen, hiän nägi, kun kazi vilahti ikkunašta hypäteššäh.
  1. Vain midäže, hiän oli vaibun, a kazi kerrašša kivahti tieheš.
  1. Händä lašettih, hos jo oli puolen čuassun piäštä miärätty tapettavakši.
154 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čuarin tytär
(Царева дочь)
  1. Oli ennen ukko ta akka.
155 Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kultakalan starina
(Сказка о золотой рыбке)
  1. Šuuri oli še kala ta kultani.
156 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Čuarilla oli kolme tytärtä ta yksi poika.
  1. Šillä oli nimi Ušköllini Jušši, joka taluo ohjasi.
  1. Hyö elettih šiinä vähäni aikua, ta heilä oli myöš palvelušväkie ta oli yksı kamaripiika.
  1. Harakka oli vienyn vanhemman tyttären.
  1. Še oli niin kaunis.
  1. Valokuvan toisella puolella oli kirjutettu: "Marija prekrasnoi devuška".
  1. Ennen tuattoš oli viittä viisahampi, kuutta kuulusampi, ta šekänä ei šuanun.
  1. Ukon kanšša oli tehty šopimuš kahen totistajan aikana, jotta još čuarin poika ei tule kolmeh vuoteh takasin, niin ukko šuau olla kaiken omistaja.
  1. Šielä oli emäntänä pojan vanhin sisär.
  1. Hauška oli olla šielä, jotta poika ei luullun vielä niin paljon aikua mänövänkänä.
  1. Hiän kaččomah: ta velli i oli!
  1. Poika hoiti niinkun täti oli neuvon, pahua hevoista hyvin.
  1. Heposet oli oikein lihavat, kaunehet ta hyvin pietyt.
  1. Šielä oli šuuret kaunehet huonehet.
  1. Še oli niin kaunis, jotta poika pyörty kynnykšellä.
  1. Nahkašta läpi lihat näky neiččyöllä, lihašta läpi luut, luista läpi ytimetniin oli kaunis.
  1. Marija prekrasnoi devuška oli čuarin tytär.
  1. Häntä ei voitu ihmisien šeuroissa pityä, šillä hiän oli niin kaunis, jotta monet hänen kaunehuoštah kuoli.
  1. Niin še poika oli šielä kallivošša, min verran lienöy ollunki.
  1. Šielä oli pihalla jo še paha heponi.
  1. Marija prekrasnoi devuška oli jo vuottamašša pojan kanšša.
  1. Hiän oli tullun vielä rutompah šillä heposella, kuin čuarin poika kotkalla.
157 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Oli ennen čar’ Davida.
  1. Nikolai-čarejevič še oli pahin poika tuatolla ta muamolla.
  1. Häntä ei šuvaittu koissa, Tuhkimus-Tähkimyš oli, kiukuatıperissä tuhkien kera.
  1. Tulou ših šamah tiešuarah, mih velletki oli ajettu.
  1. Mänöy Nikolai-čarejevič, aštuu yhekšänteh kerrokšeh, matalla šielä oli šyömyä, juomua stolat täyvet, hiän ni mitä ei košeta.
  1. Työ ottakkua hal’l’akat (verkani še oli) vuatteiksena.
158 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Tuhkimuš-tähkimyš
(Тухкимус-Тяхкимюс)
  1. No a kun mäni da uinoi, dai lindu kävi dai šöi, dai murotti, dai mäni matkojah, ei ni šuanuh tiedyä, mi še oli lindu.
  1. Mäni kodih, vei šen šulan da šanou:
    Oli šemmoine lindu, vain še mäni.
  1. Ne kun ruvettih krovattih muata, ka šinne bezviesti mändih: šielä oli tyrmä alla.
  1. Hiӓn otti šen hebozen dai lӓksi, dai tuli šiihi stolbah šuati, dai lugi, midӓ oli šiinӓ kirjutettu.
  1. A, – šanou, – meilä oli sadu, da šiihi kӓvi lindu, še murotti meijӓn saduo, niin mie läksin eččimӓh.
159 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Brihačču kondien berlogassa eli
(Паренек в медвежьей берлоге жил)
  1. Se oli heboiskarja, a toine tulou lehmäkarja.
160 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kiššalan linnan prinšešša
(Принцесса кошачьего замка)
  1. Heil oli yks tytär.
  1. Še rupei pakajamah, kun oli ihmiseštä šyntyn.
  1. (Tytär oli kiššanpoikua kieltän šanomašta muamokši, vain käški šanomah Kiššalan linnan prinšeššakši).
  1. Kišša kuuli ja šano muamollah:
    Huomenekšella kun kyšytäh šiulta, kuin makasit, niin vaštua: "Muiten oli hyvä muata, vain niin oli kuin hirret alla".
  1. Čuarin tytär kyšyy:
    Miten oli, čikko, muata meilä, oliko hyvä vain paha?
  1. Kiššalan linnan prinšešša šanou:
    Hyvä oli muiten muata, vain niin olis niinkuin hiršie ollun kylkeni alla.