ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 715 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
161 Новописьменный севернокарельский
фольклорные тексты сказка Kravčenko Alina , Smirnova Polina , Spitsina Jelizaveta . Unikevon taikapäivä
  1. Hiän eli pieneššä kyläššä mečäššä.
  1. Hiän kašotteliutu ta haikotteli, ta ajateli, jotta tuli aika lähtie kalalla.
  1. Konša Homa aštu polkuo myöten alaš, hiän huomasi šurullisen papin, kumpani kulki toivottommašta kyläštä.
  1. Tuli lämmin puolipäivä ta Homa rupesi ettonehellahiän uinosi.
  1. Hiän kaččo ympäri ta näki vihasen vetehisen, kumpani istu kivellä hänen vierellä.
  1. Hiän täytti Homan pullon morššilla, anto hänellä eväštä matkah ta vielä i ennušti unikekuo.
  1. Ta vaikka Homan elämä oli täyši äkkinäisie tapahtumie, ka hiän tiesi, jotta joka uuši päivä tuou uušie mahollisukšie.
162 Новописьменный тверской
публицистические тексты Lapšin Tipazet- paginakluba Tverissä
  1. Vuuvešta 2023 Tverissä on olemašša lapšin Tipazet-paginakluba, kumbazešša vanhemmat da hiän lapšet opaššutah karielan kieldä, tiijuššetah tverinkarielazin taboih näh da kul’turah näh.
  1. I ka yhen kerran miula šoitti Ol’ga Pavlova (hiän on Veniähen tiedoakademijan, Kielitiedon instituutan nuorembi tiedomieš) da kyžy, engo mie taho luadie lapšilla varoin klubua karielan kieldä opaššuttavakši.
  1. Hiän duumaiččou tulla omankeh poijanke lähizellä aigua, žentäh što hänen poijallah on vain 6 kuuda.
163 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Nadežda Vasiljeva. Myö kaikin olemma piäštökkähie
  1. Vuosikymmenien aikana hiän opaštau Kalevalan ta Luušalmen koululaisilla venäjän kieltä ta kirjallisutta, kertou heilä kotimuan istorijašta, kumpasella omisti oman pedagogisen elämän.
  1. Hiän lähetti omilla opaštajilla videopoštikortin.
164 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Nadežda Vasiljeva. Eči runoja Kalevalašta!
  1. Šamoin hiän kerto eepossan luatijašta Elias Lönnrotista, hänen tevokšen henkilöjen ta karjalaisien piäšoittimen, kantelen, šynnyštä.
165 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Toivonen Valentina . Muisto Rudolf Toivosešta eläy šyväimeššäni
  1. Šiitä hiän toimi inšenerinä Onegan traktoritehtahalla.
  1. Hiän hyvin tiesi ta pakasi šuomekši ta karjalakši.
  1. Myöhemmin hiän rupesi tutkimah šukujuurieh.
  1. Näin hiän valmisti oman šuvun šukupuun.
  1. Ta vielä hiän luati niitä Karjalan kirjuttajilla Ortjo Stepanovilla ta Juakko Rugojevilla šekä toisilla kuulusilla tuttavilla ihmisillä.
  1. Šilloin hiän oli "Karjalan heimon" piätoimittaja.
  1. Hiän ylen tykkäsi šienipiiraita.
  1. Punukkojahki hiän opašti kuin pitäy kaunehešti šyyvvä lettuja vilkan ta veičen avulla.
  1. Konša miehelläni täytty 70 vuotta, ni hiän laški kaikki kävelletyt kilometrit yhteh ta niistä tuli yksi kierroš muapallon ympäri!
  1. Koissa ollešša hiän pani järještöh arhiivatietojah, kirjutti kirjasie ta työnši niitä šähköpoštičči, luki kirjoja šekä šuomen jotta karjalan kielellä.
  1. Kultasenimie niin häntä kučuin, niin ni hiän milma.
  1. Hiän piti miušta huolta, mistä mie olen hänellä ylen kiitollini.
166 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Nadežda Vasiljeva. Vaikie, ka onnellini elämä
  1. Hiän eli pitän, vaikien ta tapahtumarikkahan elämän.
  1. Hiän ruato kolhosissa, tytöt kašvettih, aika mäni tavallah.
  1. Myöhemmin kun hiän alko ruatua mečänhakkuajana, muona kašvo 400 grammah šuaten.
  1. Hiän kuoli 13-vuotisen tytön yšäššä.
  1. Hiän tiesi äijän starinoja, aina luki niitä omilla punukoilla, opašti heilä muamonkieltä ta pakasi tyttöjen kera vain karjalakši.
  1. Hiän puitto tiesi, jotta hänen starinat, laulut, kertomukšet Kalevalan muan perintehistä ta istorijašta varmašti kelvatah punukoilla elämäššä.
  1. Hiän kiänti venäjäkši Mauri Kunnaksen Koirien Kalevala -kirjan.
  1. Hiän lapšuošta muisti šen joka čuppuo ta lahta, tiesi missä oli parempi laškie verkot ta šuaha hyvä pyyvvyš, a missä oli parempi käyttyä onkie.
  1. Hiän levähti šielulla omalla mualla.
167 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Toivonen Valentina . Kuni muamo on elošša, myö olemma lapšet
  1. Muamolla on hyvä muisti, vain hiän pahoin kuulou ta näköy.
  1. Šiitä hiän ruato klubin johtajana, järješti ta ohjasi šen toimintua.
  1. Muamo tuttavuštu miun tuattoh, hiän oli Ukrainašta.
  1. Hiän šuatto šoittua haitarilla, akkordeonilla ta kitaralla.
  1. Nyt hiän eläy miun Raja-čikon luona, kumpani häntä hoitau.
  1. Ta vaikka iče hiän aina juoksi apuh toisilla joka hätäh, ka iče konšana ei kyšyn apuo toisilta.
  1. Šiitä, konša myö jo läksimä koista ta muamo jäi elämäh yksin, ni hiän veti vettä čunalla tonkašša, kanto potakkašäkkijä.
168 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Šovan kaikuja...
  1. Mitein helläšti hiän kirjuttau lapšistah ta ikävöiččöy heitä:
    "…kuin vain piäsisin armahien murujeni luokši pienen Vienoni ja armahan pikku Viktorini luo, šillä hyö ollah kaikkein kallehimmat..."
  1. Hiän autto milma keruutyöššä, n’euvo kertojie.
  1. Hiän aina kučču omah kylyhyš.
  1. Šurullista, kun hiän aivoin kuoli.
  1. Hiän aina šano, jotta heijän šuvušša ei ole pitkäikäsie.
  1. Hiän olis kirjuttan niise likipitäin šamoin, oikein piti lapšistah, meitä oli kolmemie (vajuat 11 vuotta), Teppo-veikko (7 vuotta), Zoja-čikko (2 vuotta).
  1. Hiän kyllä oli "vapautettu" šotapalvelušta tervehyön takie, vain juuri ših aikah (elokuun lopušša) Leningradin šuarroš yhä kiristy.
  1. Kemissä hiän kerkisi käväissä tätih luona, jotta täti ottais miän perehen luokšeh, kuni miät toimitetah loitommakši.
  1. Muissan, jotta hiän tiijušti, olemmako myö Kemissä.
  1. Toisešša hiän pahekši, jotta ei ole šuanun meiltä vaštavušta.
  1. Tiijotti, jotta hiän on kuormaštošša, hevoismiehenä, vejetäh tavaroja Ladogan rannalta kaupunkih.
169 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Blandov Aleksei . Karjalaiset, kumpaset unohettih omua kieltä
  1. A hiän šano: "Vot anna miula, mie otan šiulta kesryš" – še merkičči, jotta hiän kiitteli milma.
170 Старописьменный тверской карельский
памятники письменности Переводъ нѣкоторыхъ молитвъ и сокращеннаго катихизиса на Корельскїй языкъ. Perevod sokraščénnago katihísisa
(Сокращенный катехизис)
  1. Mie pien mieleššä i vierin jumalua yhtä olla kolmie nimie, tuatto, poiga, i sv’atoi duuhu, i evle toista ilmain händä¦h, kumbane aino oli, i kumbane ni keštä evle luajittu, i kumbane aino lienöy: hiän on hibiettömä duuhu i šurmatoin, a vielä ylen tožikaš, hyvä¦tabane, kaikkiella jogo paikašša on, kaikki nägöy, kaikki kuulou, kaikki tiedäy, iččiet i miän mielet i tahtomizet.
  1. Ei: mie kuin mieleššä pien jumalah näh, niin, kuin hiän eläy, i miula pidäy eliä, a ka kuin: konža mie tiijän, jumalua olla tožikkahana, niin rubien omissa pahoissa azeissa tunnuštuačemah, toivuos’s’a, jotto hiän miun šanonnan riähkien ottau: konža on hiän jogo paikašša, i kaikki tiedäh, niin mie rubien vardeiliečemah, ei mi pahua luadie, i mieleššä ei pidiä, i kuunnella händä aino puhtahalla hengellä, i hyvällä mielellä.
  1. Opaštau, jotto hiän omua tabua myöten miän riähkähizien luoh tuli taivahašta, i ottiičen piällä miän hibien, ando meilä vällän oman, i rikottuon miän mielen kohendi tiijuštamizella jumalah näin: a jälgimäten puhaštamizen täh miän riähkie, rissin piällä kuoli: i kolmandena piänä eläydy, i hibien kera nouži taivahaže.
  1. šidä myöten, konža hiän milma niin šuvačči, jotto rubei omalla hibiellä kaikkie miun neičči tirpamah i kuolomah, že olizin¦bi mie pahembi kaikkie¦h muailmalda, konže¦bi en tahtois’ händä aino hengellä šuvata, i šuvannukšen hänen kaikkie¦h parahana pidiä.
  1. Šidä vaš, mintäh ottuas’s’a pyhie šuaha uuži vägi i jumalan abu, eliä hyvin, i rissittyzien luaduh: a šiidä kaikkie miun rissittyzie ihaššuttua šillä, konža mie hiän kera yheššä kävyn kirikköh annan tiediä heilä¦h, jotto mie kiriköštä en ole eronnut, i hiän kera aino šuvaččomizešša, i yksissä mielilöissä olla tahon.
  1. Endizet rissittyne jogo nedelie tädä sv’atoida šyömistä šyödih, i meilä pidäy hiän že luaduh ruadua: a hot’ yksi kerda vuuvešša jogohizella rissittyzeistä pidäy ottua pyhät, lujennukšen täh hengellizie voimatukšie, i uššondamizen täh, jotto hiän ristikanža, i toži poiga kirikön.
  1. Ei niin, kuin iččiedä jumalua, a kuin mielehizie jumalan, jumalalla miän hyvän täh kumardelijoja, i hiän eländiä myöten i meilä eliä.
  1. Käšköy omie tuattoloja i muamoloja, a hiän nimen alla enžimäziksi kuningua, duhovnoi tuattoloja, rahvahan vanhembie, opaštajie, hyvän luadijie i ukkoloja kuunnella, i heidä varata, i jogo inehmistä šuvata, kuin iččiedä.
  1. Miityš on azie tuattoloin i muamoloin i kannettulojen hiän?
  1. Vardeija heidä¦h pahašta rahvahašta, i hiän aigah ni¦midä ei paissa i ei ruadua pahua, i heidä¦h opaštua enämmäldi hyvällä mi pahalla, a kannettulojen azie, tuattoloja i muamoloja omie šuvata, hyvittiä i heidä¦h kuunnella, i konža lietäh keyhät, i vanhat šyöttiä i koissa pidiä, i šillä makšua velga prauvakašti.
  1. A naizien azie on šuvata i kuunnella omie miehilöjä, i hiän tabua myöten ruadua, i tirpua hiän abivoindoja.