ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 173 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
161 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Dubitskaja. Elias Lönnrotalluo gostis
  1. Kaikkiedah kodimuzeis on kaksi pertii, kuduat suau kaččuoyhten sydämeh voibi piästä, a tostu suau kaččuo vai uksespäi.
162 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Olʾga Smotrova. Livuttua kieleh piirustamal
  1. A min verdu rahvastu yhtyy yhten noumeran luadimizeh!
163 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Dubitskaja. Karjalaine kodi keskilinnua
  1. Lažijevien kois on nelli pertii, kaksi keitändypertii, pertiväli, tahnut, kai huonukset ollah yhten levon ual.
164 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Jäämäki – valloittamatoi karjalaine linnu
  1. Yhten niislegendan Sillankorvan toraskirjutti suomelaine tutkiju Teodor Schwindt.
165 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Endine svuad’bo. [Oligo suuri pereh?]
(Старинная карельская свадьба. [Большая ли была семья?])
  1. A heijän vieruittu ku ei d’umalua, sie ei vieruittu, kuigi nügöi tie, mugai sie, ühten d’ütüi.
166 Коткозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Oravis
(За белками)
  1. Minä ühten kerran l’ähtiin oravih.
167 Коткозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Kui nahkua pieksetäh
(Как выделывают кожу)
  1. Ühten nahkan kohtah obščoih pidaw olla kaksi funtua, sit kaikile koskeh odnovremenno.
  1. Sie ičei l’eikkuaw kožowniekku, pluaškan andaw minule ühten, a toine se nahkah roihezen.
168 Рыпушкальский
диалектные тексты бытовой рассказ Kui minä kirjah opastuin
(Как я научилась грамоте)
  1. Ühten sügüzün tuli meijän lapsii opastamah školah uwzi učit’el’ničču.
169 Коткозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Pehkotsel’l’än niitule lapsen sain
(Я родила ребёнка на пожне в Пехкотсельге)
  1. Minä ühten paikakse, toižeh kiäriin lapsen, käzivarrele otiin.
170 Кондушский
диалектные тексты бытовой рассказ Voinan aigah
(Во время войны)
  1. Ühten lapsen minä sịatiin bol’niččah, bol’niččah lapsi sinnä i kuol’e.