ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 178 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
161 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Natalja Antonova. Karjalazien kerähmö kajahtahes
  1. Korvan tuakse pandavua: Vieljärven da Tuuksen kyläs karjalastu toizih rahvahih verraten eläy yhten verdua – 66,9%.
162 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ole lekkehel da pyzy hyväs voivas
  1. Se minun videokursu kestäy yhten čuasun kaksikymmen minuuttua.
163 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Jelena Koppaleva. Siämärven rannan kirjastoloin 110-vuozipäiväkse
  1. Yhten kerran minä kyzyin muamal, misbo häi tiedäy muga äijän, kyzymyksethäi ollah eriluaduzet, ga häi maltau vastata kaikkih?
164 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Juuli Kähäri. Minun hiihtoloma
  1. Suomes tavan mugah školaniekoil on yhten nedälin talviloma 8.-10.
  1. Kižaimmo yhten kerran da minä voitin sen kižan.
165 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Pikoi runuo
  1. ****
    On ilmas ajatustu äijy,
    vai sanon yhten ilmai hoppuu:
    Kui lämmin ollou kezäpäivy,
    mual kukat, kazvokset ei loppei.
166 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Dubitskaja. Elias Lönnrotalluo gostis
  1. Kaikkiedah kodimuzeis on kaksi pertii, kuduat suau kaččuoyhten sydämeh voibi piästä, a tostu suau kaččuo vai uksespäi.
167 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Olʾga Smotrova. Livuttua kieleh piirustamal
  1. A min verdu rahvastu yhtyy yhten noumeran luadimizeh!
168 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Dubitskaja. Karjalaine kodi keskilinnua
  1. Lažijevien kois on nelli pertii, kaksi keitändypertii, pertiväli, tahnut, kai huonukset ollah yhten levon ual.
169 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Jäämäki – valloittamatoi karjalaine linnu
  1. Yhten niislegendan Sillankorvan toraskirjutti suomelaine tutkiju Teodor Schwindt.
170 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Endine svuad’bo. [Oligo suuri pereh?]
(Старинная карельская свадьба. [Большая ли была семья?])
  1. A heijän vieruittu ku ei d’umalua, sie ei vieruittu, kuigi nügöi tie, mugai sie, ühten d’ütüi.