ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 779 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
171 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Irina Zaitseva. Vladimir Volkov: “Elämä on tosi mielenkiintoni asie”
  1. Tuttavat n’euvottih hänellä piäššä iltaošaštoh ta ruatua.
  1. Hänellä oli tuuhakka tukka ta muššat šilmät.
172 Вокнаволокский
диалектные тексты Sanottih jotta Neičyt Moarie
(Говорили, что Дева Мария)
  1. Niin siitä kun se oli se poika hänellä kateis’s’a silloin.
173 Кестеньгский
диалектные тексты Keviällä ensi kerran jesl
(Если весной первый раз)
  1. Keviällä ensi kerran jesli näet skokunua märällä mualla, nii sinä vuotena jos on lehmä hänellä, lehmä rupei hyvin lypsämäh.
174 Новописьменный севернокарельский
диалектные тексты Valentina Karakina. Nakru on kilo voita
  1. Akka rupesi šuoriemah, ukko anto hänellä kateh lapun ta šano "annat tämän kauppiehalla".
175 Панозерский
диалектные тексты No, mitäpä Vierissänä, jordana tehtihkö?
(Что на Крещение, делали ли иордань?)
  1. Meijän täti oli, isän čikko Natalie, hän Kemissä šiitä i eli, kaheksankymmentäkolme (?) vuotta hänellä, i jesli hänellä vain ei olis se, hänellä oli n’apa pienestä šuahe, kasvo šuureksi, a vet’ goorodas, ni ei käynyn lääkärilöih i konsa, semmoni oli.
  1. hänellä naverno oli vuotta kakskymmendäviizi konža hiän kylbi sitä jordanua, no a šiitä hän Kemis miehellä ku mäni, da sielä siitä i eli...
176 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Raisa Remšujeva. Muisselmie Tollošta
  1. Hänellä oltih tytäret Hilja ta Pirkko-Marjatta, ta poika Teppo.
  1. Hänellä oli Iivana, Oksenie, Al’eksi, Kalle, Vassel’ei, Santra ta Niina.
  1. Hänellä oli Liisa-tyttö.
  1. Hänellä oli kakši poikua Teppo ta Viljo.
  1. Hänellä oli Val’a-tyttö.
  1. Hänellä oltih kakšoset.
  1. Hänellä oli Ol’ga ta Vova.
177 Панозерский
диалектные тексты Toizesta päivästä Roštuota läht’iet’t’ih gul’ašnikoiks
(Со второго дня Рождества отправлялись гуляшниками ходить)
  1. kellä kuuluu mistä päin kričkuttau tulla kylmissä kengissä, sinne päin se mänöy miehellä ili sieldä päin tulou hänellä se ukko-päiväni lienöy (nagrau).
178 Тунгудский
диалектные тексты Roštuona — ”Hristos roždajetse”...
(В Рождество — «Христос рождается...»)
  1. Ollou hän’el’l’ä kattilaini, hän’el’l’ä maiduo pannah, rahkua miskah pannah.
179 Поросозерский
диалектные тексты Šynd’yö kuunnellaa
(Сюндю слушают)
  1. A mama meän šano, erähičči šano kuin l’äksimä siel’ä Šynd’yö kuundelomaa, veikod hänel’l’ä oldii, brihad da bratanad,
180 Панозерский
диалектные тексты Vierissän kežellä kakš netelie gul’aitih
(На Виериссян кески (Святки) две недели гуляли)
  1. [Näyttelikö gul’ašnikat köyhie?] Oli, oli köyhyä, dai annettih šangie, keralla annettih hänellä, dai...
  1. Sitä hänellä annetah keralla šangie, da kolaččuo, da...
  1. [Mitä hänellä oli piällä?] Ka, štanat jalašša, fuffaikka piällä, prostoih vuatteih semmoizih suorittu.
  1. Se šanou, jotta mitä varten hiän kesselie kulettelou selässähänellä pitäy šuaha siihen vaikka mitä, kesselih.