Найдено 2 017 записей.
No | язык | диалект | жанр | Заголовок | Перевод / Оригинал |
---|---|---|---|---|---|
11 | карельский: людиковское наречие |
Южнолюдиковский (святозерский) |
свадебное причитание | Kerävvykät, armahad kuvamudenidi, dostali kieražedi | [Перед свадьбой подруги топят невесте девичью баню. Перед уходом в баню вопленица причитывает] |
12 | карельский: людиковское наречие |
Южнолюдиковский (святозерский) |
свадебное причитание | Opizvai, n armazi kuvamudeni, kuonduskendelta jo | [Утром будят невесту] |
13 | карельский: людиковское наречие |
Южнолюдиковский (святозерский) |
свадебное причитание | Blahoslovigat vai, valgedat syndyižedi | [Расплетание косы] |
14 | карельский: людиковское наречие |
Южнолюдиковский (святозерский) |
похоронное или поминальное причитание | Oi yksiz vaččaižiz vualittu da iččezi vastineh | [Исполняется жене умершего брата] |
15 | карельский: людиковское наречие |
Южнолюдиковский (святозерский) |
похоронное или поминальное причитание | A vuota vain opin, oi n yksiz vačaižiz vualittu | [Причитывает по умершему брату] |
16 | карельский: людиковское наречие |
Южнолюдиковский (святозерский) |
похоронное или поминальное причитание | Vuotavai minä n opini, kurd'aine naine, jo | [Дочь причитывает отцу] |
17 | карельский: людиковское наречие |
Южнолюдиковский (святозерский) |
похоронное или поминальное причитание | A min'däh n olennow nämili tulendoi kiearaiželi (Ka opimme hod' muatuškad, buito minä loitton pieä sigä tulen, ka itkemäh) | [А теперь начнем хоть матушку (свекровь), будто я издалека приехала, так оплакивать] |
18 | карельский: людиковское наречие |
Южнолюдиковский (святозерский) |
похоронное или поминальное причитание | Andel'evai, naine kalliž armuoiženi (kačo vahnembi sizareh itkettäw, lapset keräži, sizared da vel'l'et sih) | [Старшая сестра причитывает, собрала детей, сестер и братьев] |
19 | карельский: людиковское наречие |
Южнолюдиковский (святозерский) |
похоронное или поминальное причитание | A vuotavai n opin kačteltakseh | [Исполняется умершей матери. Причитывает старшая дочь.] |
20 | карельский: людиковское наречие |
Южнолюдиковский (святозерский) |
похоронное или поминальное причитание | Nygy kačo, n armahadi sulgaiženi (sit ku konz muah pandah d'o, siid itkedäh muah pandes) | [Потом когда опускают в землю, потом причитывают] |