ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 232 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
11 Кестеньгский
диалектные тексты Šykyšyllä ei kuutomua šuanun šanuo kuutomakše
(Осенью луну нельзя было называть луной)
  1. Šykyšyllä ei kuutomua šuanun šanuo kuutomakše vain riešakše kun oli vil’l’a kypšymäššä.
  1. Lapset još šatuttih šanomah: "kačo kun kuutoma paistаu", šiitä toatto šаno jotta: "ei šoa šanuo kuutomakše kuni vil’l’a kypsyy!
12 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Čuarin starinanšanoja
(Царский сказочник)
  1. Starinanšanojan piti aina šanuo šemmosie starinoja, mitä čuari ei ennen ollun kuullun.
  1. Poika i alkau šanuo starinua:
    Kun miun ukko ta šiun ukko yhtehistä sarajua luajittih, nin orava päivän juokši šeinähirttä myöt’en.
  1. Čuari tuou stuulan ta šanou, jotta "ala, prijaateli, tuaš šanuo starinua".
  1. Herroilla kun oli annettu miäräyš, jotta šanuo: "Olemma kuullun", nin hiän ei auttan muu kuin šanuo: "Olemma kuullun".
13 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Papin kasakka
(Попов работник)
  1. Iivana tietäy, jotta šiinä talošša šyötetäh, vain ei pie šanuo, jotta "passipo, ei miula pie".
  1. Iivana šanou papilla:
    Kun käšetäh šyömäh, niin pitäy šanuo, jotta "passipo, ei miula pie".
14 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Rahalompša
(Кошелек с деньгами)
  1. Hyvillä mielin mänöy kyläh ta i alkau šanuo kylän akoilla, jotta hänen ukko löysi äijän rahua, jotta riittäy koko ijäkši.
  1. Ukolla tuli hätä käteh, jotta "ohoh, ohoh, ei olis pitän šanuo: viijäh meiltä kuitenki ne nyt".
15 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Laiska akka
(Ленивая жена)
  1. Alettih hänellä kylän akat šiitä šanuo, jotta "a-voi-voi, hyvä poika, mikse otit niin laisan moršiemen, kun ei kehtua ičelläh ruokua laittua".
  1. Alkau mieš šanuo:
    A-voi-voi, kun olet šie kylmä, kun jiäpalani, enhän mie voi šiun kera muata.
16 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Viižaš tyttö
(Хитрая девушка)
  1. Nuorin on ylen kaunis, ei šua šuarnoissa šanuo, viržissä vedyä.
  1. Tuli da kiugualla nouzi, kaikki pahat vuattiet piäldä heitti: roih šuarnoissa šanuo, viržissä vedyä, kai pomuadalla tulou.
  1. Čuarin poiga tuaš jakšauduu, pahan nutun piäldä heittäy, tuli kaunis, kun ei šua malttua šanuo, a tyttö ei tiijä midä i ruaduaikkunašta et hyppyä.
17 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 2
  1. Toini uutušopaštajalla piti šanuo: "TYÖ" eikä "ŠIE".
18 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 1
  1. Pitäy šanuo, jotta Haikol’ašša mie šain runšahašti uutta kokemušta, uutta tietuo, kuulin monta kummua, mukavie ta mielenkiintosie elämykšie.
19 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Muinaset pruasniekat ta niijen perintehet
  1. Mimmoni vuosi tulou voipi šanuo šen mukah, mimmoni enšimmäini ihmini tulou pirttih, mimmosen linnun niät, mimmosen miehen niät enšimmäisenä pihalla.
20 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. Aletah šiitä šanuo, kun hyö mäntih meren šuareh, missä on kaunis linna, kaunehempi kuin čuarilla, šielä on yhekšän kullaista poikua ta naini.