ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 51 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
11 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Rahalompša
(Кошелек с деньгами)
  1. Ukko pani puisen kumuol’l’ah ta akan šiämeh i varottau, jotta "elä liiku, mie šanon konša loppuu".
12 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Ei viernoi akka
(Неверная жена)
  1. A sapožnikka matkoo därelläh kossesta i kui nägi akan i duumaiččou, što heen on pokoinikka.
  1. Heen kui tavotti akan sylih, d’uoksi sillalla i lykkäi koskeh.
  1. I sidä jo hyö d’uodih viinoo i kozittih, i ukko nai uuven akan, i nygöinä el’etäh kuin pidäy.
13 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Čuarin poika sut’jana
(Царев сын судьей)
  1. Čarouna šanou, jotta "akan on varša, kun kerran akan tanhuošša šai".
  1. Čarouna käsköy uuveštah piijan männä šepän akan luo, jotta eikö hiän vajehtais poikuah čarounan kera.
14 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Laiska akka
(Ленивая жена)
  1. Kuin hänellä šilmäh pistäy, tai kos’s’ou šitä, tai ottau šiitä akan.
15 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko ta akka
([Терпеливая жена])
  1. Čuarin pojalla on špouvattu, jotta "šie otat lintusešta akan".
  1. Čuarin poika lähtöy yhen akan luo, šanou šillä akalla:
    Mitä mie ruan, kun ei pakaja miula naini ni yhtä?
  1. hiän mäni tuaš šen akan luo, šanou:
    Mitä mie ruan, kun ei ruven naini pakajamah, tarkoin mie lapšeni tapoinei pakaja.
  1. Še šanou akka:
    Šuat ottua toisen akan, šilloin še rupieu kyllä pakajamah.
  1. Šiitä kun otat toisen akan, lämmitä kylykumpani puhtahammakši pešeytyy, šen ni otat akakšeš.
  1. Vanha naini šanou:
    Oho čikkon, mie keššin ukon, keššin akan, keššin kovan koukkurauvan, keššin i šen, kun puhtahaini portimoini leikattih polvillani, vain en voinun tuota keštyä, kun tuotih tulini huora omahani venččähäni.
  1. Lintuni šanou:
    Pitäy paremmaksi pešeytyö, jotta šiula paššais, a mie lähen pois ukon ta akan luo.
16 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Viižaš tyttö
(Хитрая девушка)
  1. Kullat oli pandu šadavuodizen akan alla kätkyöh, akkua šidä tuuvitettih da maijolla šyötettih šarvešta.
17 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Muinaset pruasniekat ta niijen perintehet
  1. Konša Vierissän akka on koissa, ni ei šua panna jalat ristih stolašša istuos’s’a, vet näin voit ilmeštyö akan jalkojen välih.
18 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kulkijaukko
(Старик-нищий)
  1. Hiän ukko nousi ta mänöy yhen akan luo, ta akka juštih taikinua luatiu.
  1. Ka ukko šanou, jotta "mäne i šie, akkaseni, puušta ruokua šuamah ta šua ilmani ikäš", ta niin akan työnši puušta ruokua šuamah ta ruokua šuamah ta muutti tikakši.
19 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Ottau pačkuau akan lattieh, puristau keroista.
20 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oli yhekšän poigoo ukolla da akalla
([Девять братьев и сестра])
  1. Syöttarin akka on miin sijašša,
    miä olen Syöttärin akan sijašša.
  1. Syöttärin akka on miun sijašša,
    miä olen Syöttärin akan sijašša.
  1. Ku linnut peeličči rubettih lendämäh, hiän ni rubei pajattamah, a veikot kai kuunnellah:
    Lugluni, lagluni,
    viegee viesti tootollani,
    viegee vlesti moomollani:
    olen pal’l’o paimenissa,
    kirjon, karjon kačonnissa,
    yhekšissä veijoissa,
    kahekšoissa min’n’oissa,
    kivirieška syödävänä,
    šavikurnikka purdavana,
    Syöttärin akka on miun sijašša,
    Miä olen Syöttärin akan sijašša.