ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 61 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
11 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Muamoh šanou:
    Ga miksi šie, poigazeni, oššit kazin, kun iče dai koira on nälläššä?
  1. Tulou kodih, luadiu tervehyön, kyžyy:
    Hyviingö elättä, ollahgo koira da kazi elošša?
  1. Tämän kun kazi da koira šuadih tiediä, hyö arvattih, kunne on moržien männyn, da niin hyö lähtiettih.
  1. Koira uiččou, kazi on šelläššä, a muamatat juoššah.
  1. Da niin koira jäi vuottamah, a kazi läksi.
  1. Piäžemmä, – šanou koira.
  1. Koira šanou:
    Anna šormuš miula, muiten en ota šelgäh.
  1. Koira kiändy järelläh, pani šormukšen šuuh, otti kazin šelgäh da läksi uimah.
  1. Rabaudu koira, ga šormuš on jo kirvonnun.
  1. Kazi ottau totkut, koira ruuvat.
  1. No midä šiidä on hyödyö, – šanou koira.
  1. Uidih hyö loppumatkan, koira vaibu kogonah.
  1. Koira rubei kazie tavottamah.
12 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Šinipeigalon starina
(Сказка о Синепалой)
  1. Sillä aigua čuarin poiga on mečällä, koira rubieu ylen äijäl’di haukkumah ondeh kandoh.
  1. Tuli čuarin poiga kodih i sanou tuatollah da muamollah:
    Mi ollou onnešša kannošša, kun koira ylen haukkuu.
13 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oli ennen ukko da akka
([Мачеха и падчерица])
  1. Koira koissa i haukkuu: "T’af, t’af, Mašan kullat helissäh, a Natašan luut kolissah".
  1. Koira i pagoh d’uoksi laučan alla.
14 Ухтинский
фольклорные тексты предание Koiraoja/Koiroja/Koira (niitty Akonlahešša)
(Койраоя/Койроя/Койра (покос в Аконлакши))
  1. A kun šemmoisella koiralla kun teän koira...^ kolme puutuo koira painau ta šillä päivän niittäy ni šiinä kyllä vaipuu!"
15 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка «Piili, piili, pilkkani...»
(«Пийли, пийли, моя пятнашка...»)
  1. Koira vei käsipaikan čuarin pojan pielukših.
16 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Ukko da akka elettih
([Два брата])
  1. Vassilein koira on pieni, a mavonkun lähtömä.
  1. Šiidä koira kun avai šuun, da koira mäni da šöi šuolet i vuidi elävänä.
  1. Koira tavotti hiiren dai viey mužikan luo.
  1. Nägöy: šiinä on heboni dai veikko dai koira kivenä.
17 Новописьменный тверской
публицистические тексты Gromova Ljudmila . ”Kalevalua” šuatah tverissä
  1. Kuni hiän oli verimatkalla, hänen omahizet lähtei Tuahilmah, jäi eloh vain mušta koira.
18 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты Mikko Remšu. Kyšymyš vain vaštauš?
  1. Ainuoštah kaupoissa oššokšilla ta aina hänellä on koira matašša.
  1. Koira näköjäh on nuori ta ketterä.
19 Новописьменный тверской
художественные тексты лирическое произведение Stanislav Tarasov. MIDÄ VAIN EI OLE
  1. Et vieri, midä iče näin:
    rotta kazin tappo miän,
    kukko n’okki haukan piän;
    briha puri koiran korvan
    koira, raukka, ulvo kodvan.
20 Новописьменный тверской
художественные тексты лирическое произведение Stanislav Tarasov. KAKŠI VALEHIČČUA
  1. "Muissat, kuin koira miän maijos’t’a šuačči?