ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 599 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
11 Вокнаволокский
диалектные тексты Kun leikattih kaikki elot
(Когда были сжаты все зерновые)
  1. Viikattehienluojаsieki mainittih ku heinänroato loppu, ni viikattehenluojaset tulou.
12 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Мехед Людмила. Karjalan eläjä keräsi ihanan čäinikkäkokomukšen
  1. Ka epäilömättä še kohta tulou emännän kokomukšeh.
13 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Огнева Ольга. Niäšäštä kniäsöih
  1. Knäšöin kylä, kumpašešta tulou tämä kertomuš, vuoteh 1938 kuulu Karjalah, nyt še kuuluu Murmanskin aloveheh.
14 Тунгудский
диалектные тексты Viändienkežellä
(В летние Святки)
  1. Muiten tulou halla.
15 Паданский
диалектные тексты Iivananpäivän aiga ku tulou
(Время Иванова дня как придёт)
  1. Iivananpäivän aiga ku tulou, mängeä, šanou, t’yt’öt, Pustavašša on brihoa, šanou, neičyt’t’ä ei oo.
16 Вокнаволокский
диалектные тексты Ennen Lehti-Iivananpäivyä
(До Иванова дня)
  1. Lapšet još tuuvvah, niin heti pitäy vetyä ne pihalla, sillä niijen mukana tulou kaikki paha, syöpäläiset, kärpäset, pitkänenät ta kaikki.
17 Толмачевский
диалектные тексты Illalla kun tulou stuada pellošta
(Если вечером, когда стадо приходит с поля)
  1. Illalla kun tulou stuada pellošta, da kun mušta lehmä edizeh tulou, nin toissa piänä lieu vihma, a kun kirjava, nin i siä kirjava, vihmanke da čirozenke, a kun valgie lehmä, ni toispiänä lieu pouda, čirone.
18 Кестеньгский
диалектные тексты Suuri pyhä, seičemen netälie
(Великий пост, семь недель)
  1. Suuri pyhä, seičemen netälie, siitä tulou sen jälkeen se Äijäpäivä.
19 Ухтинский
диалектные тексты Varis tulou Karjalah jo Plahvessen’jalla
(Ворона прилетает в Карелию уже в Благовещение)
  1. Varis tulou Karjalah jo Plahvessen’jalla.
  1. Sanottih aina jotta: varis liitollah tulou.
  1. Siitä tulou ne suuret suvet vasta, Plahvessen’jan suviloikse sanottih ta siitä tulou hanket suven jälkeh.
20 Паданский
диалектные тексты 7.04 (uutta myöte) ku ollou siä tyyni, hyvä
(Если 07.04 (по новому стилю) будет безветренная хорошая погода)
  1. 7.04 (uutta myöte) ku ollou siä tyyni, hyvä, niin kala hyvin kudemah rubieu sinä vuodena, i ylen tukkužaldi ylen äijy tulou kalua.