ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 17 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
11 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Vie lahd’oih näh
(Старинная карельская свадьба. Ещё про дары)
  1. Venčal päi kui tullah ženihü da n’evestä, sit pidäw hn’äginäl panna ezmäiziksi konečkah käzipaikku, kaikkie paras käzipaikku.
  1. Nu ga meijän ei rodinuzih sen vastah pluat’t’ua da ni tavarua, ga ženihü osti.
  1. Ženihü ku Lahteh kävüi, sid illal ajoi meijän pihah hevon, sit kolme kuskua ku toi, mamale ähkäi täh: "Täz lahd’at, vai, – sanow, – miäriä da l’eikkua".
12 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Venčal tulduu
(Старинная карельская свадьба. По возвращении от венца)
  1. Vai venčal päi tullah, ezmäzikse päčil, sit tuvvah d’uvva (ženihü da hn’ägin päčil istutetah, vai d’aksavud dai nowze päčil da päčil istoi).
  1. Minä d’uon i ženihü d’uow, kolmeh kerdah minä d’uon i ženihü d’uow.
13 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Sulhaizet
(Старинная карельская свадьба. Сваты)
  1. Mama sinne andaw: "Tämä paras ženihü, da täl pidäw andua".
  1. A sid i, ženihü se istuw lawčal da puikkuo l’ükkiw, puikkuo l’ükkiw: murendango kuaren, vai en murenda, se ei ühtel minul, a se kaikil.
  1. A ženihü se (minä karzinuksel maguan) kolpečalluo tuli: "Nastoi, nowze iäre, šuarie iäreh, l’ähtemmö venčah!
  1. A ženihü se kui on Kuz’ma Ol’oin ženihü ga, se ei minua voi ottua paginal.
14 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Hniäzevöi stola
(Старинная карельская свадьба. Князевой стол)
  1. Da vie suudu annetah, sid mäčkütetäh erähäd i, ženihü nevestäl, a nämät, tervehtäjäd nevestäl dai ženihäl, kudai andaw, net se vähembi annetah rahvaz a, n’evestäl da ženihäl pidäw kui huigiedu nähtä, neidizel, oi ezmäine on huigie se, tervehtüs, tervehtäjes.
  1. Piädü luadie otetah aittah, istutetah, nellikkö pannah (enne oli nellikkö, neče vil’l’oin mierättävü) kumalleh, sih istutetah ženihü, nelliköl, n’evesta üskäh, müö muga istuimmo, brihan polvil istuin.
  1. Vietetäh, ženihü viettäw nenga područku.
  1. Sit tulet vai kui, keskilattiel tänne, sit piä avatah neče, ukon tuatto, buat’ušku, piirain ajeluz värtinäine, sen ottaw, n’okkaizeh, zavodiw nenga punuo n’okas, n’okas päi punow, sit punow kaiken nenga, paikan sen tänne punow, piän avuaw, sit ženihü ümbäri punow n’evestiä da suudu annetah da sid i buat’ušku se iäre l’ähtöw.
15 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Endine svuad’bo. [Oligo suuri pereh?]
(Старинная карельская свадьба. [Большая ли была семья?])
  1. A miehel menemäh kui rubein, konzu miehel menendüaigu roodihez, ezmäi kozittih Ruačarveh, kaksi hengie pereh: ženihü da sid muamo, muidu nikedä ewle.
  1. Tuli oman külän ženihü se: "Hospodi pomiilui, muud malitut piäl".
  1. Ezmäi zalogan maksoi sen, ženihü se, minun ukko, Ofon’an Vas’a, Vasilii Ofonasjič.
  1. A toine ženihü tuli, pidaw ennen viešti viijä, što ei roite sie svuad’bua, omah kül’äh roih.
  1. Ga N’olgamd’ärven ženihü, sid d’öngöi oldih jo valmehet, jo hüö varustettuheze oli tulemah.
  1. Vas’a oli vahnu briha, se minun ženihü, Vas’a, Vas’a.
  1. A ženihü da n’evesta kuavuttih nel’tostu kerdua, a müö kaksitostu kerdua.
16 Коткозерский
фольклорные тексты пословица, поговорка Mägräd’d’ärven sananpolvet da primietät
(Мегрозерские пословицы и приметы)
  1. Mittuine luhtu, moine i vedehiene (ženihü da andilas).
  1. Mittuine huikkuttai, moinei ehättäi (ženihü da andilas).
17 Коткозерский
фольклорные тексты сказка Suaru laškah tüttäreh näh
(Сказка про ленивую дочь)
  1. Ženihü miäldüi laškah tüttäreh.
  1. A mužikku siä, ženihü, ottaw, ei varua händü, što lašku on.