ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 690 записей.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
11 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
фольклорные тексты сказка Jeremejev Aleksandr. Mielihuavoine
  1. Andazin, ku andanet sen järilleh.
  1. Sen velli muanitti minul, pakičči pidiä päiväkse, a andanuh järilleh ei.
  1. Häi ottau sen huavoizen da lähtöy kodih astumah.
  1. Akku tuou sen rubl’an, häi oppiu:
    Rubl’u, anna rubl’u!
12 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты L’udmila Vladimirova. Lastu ainos äbäzöičet
  1. Sen minä tiijän ylen hyvin.
13 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Vuohtjärvi – liygiläine suarukku Lyydimuan keskes
  1. Yksi sellitys on moine: sen tagan voibi olla liigunimi, kudamal nimitettih sogiedu ristikanzua.
  1. Sen olemmo erähiči pannuh tallele meijän kartotiekkah.
  1. Hyö siirryttih Suununjogie da sen ližäjogiloi pitkin ylähpäi.
14 вепсский Младописьменный вепсский
публицистические тексты Galina Baburova. Petroskoiš johtutadihe tedustelijad Sil’va Paasod
  1. Tedan sen pedajan, miččenno vastsihe Gorbačov da Tučin.
15 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Uvven sanan valgei
(Второе послание ап. Павла к Коринфянам. 3:1-18)
  1. 6 Häi on se, kudai luadii meidy pädijöikse ruadamah uvven sovun hyväkse.^ Sen sovun pohjannu ei ole kirjutettu Zakon, a on Hengi, sikse gu Zakon tuou surman, a Hengi andau eloksen.
  1. 10 Sen valgei on moine piäličimiäräine, ga sen rinnal pimenöy se, kudamas enne lähti valgei.
  1. 14 Izrail՚alazien mielet ollah sogiet.^ Se samaine paikku on heijän silmil vie tänäpäigi, konzu hyö lugietah Vahnan sanan kirjutuksii.^ Heijän rožat pyzytäh katetunnu sen täh, gu vai Hristosan vuoh se paikku roih otettu iäre.
16 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Riähkähisty pidäy prostie
(Второе послание ап. Павла к Коринфянам. 2:5-11)
  1. 9 Juuri sendäh minä kirjutingi teile sen kirjazen, gu oppie teijän mielii da tiijustua, olettogo työ ainos sanankuulijat.
  1. 10 Kedä työ prostitto, sidä minägi prostin, a gu kedä prostiingu liennou olluh sil midä prostittavualuajiin sen teijän täh Hristosan silmien ies, 11 gu sattan ei piäzis voittamah meidy.
17 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Puavilan matku eistyy
(Второе послание ап. Павла к Коринфянам. 1:12-24 - 2:1-4)
  1. 12 Myö menemmö hyväkse sil, gu kaikkiel muailmas, semmite teijän keskes, myö elimmö kui käsköy Jumal, tovel da puhtahuol.^ Sen tovestau meijän hengigi.^ Meidy vedi ei tämän muailman viizahus, a Jumalan hyvys.
  1. 13 I myö emmo kirjuta teile nimidä muudu, vai sen, midä työ luvetto da ellendättö.
  1. Uskon, työ rubietto ellendämäh agjah suate sen, 14 gu Ižändän Iisusan tulendupäivänny työ voitto mennä hyväkse meis muga kui myö teis.^ Kuda-midähäi työ jo ellendättö.
  1. 3 Juuri täh niškoi minä kirjutingi sen kirjazen, gu minul sinne tulduu ei rodies abei niilöin täh, kudamien täh minul pidäs olla hyväs mieles.
18 вепсский Младописьменный вепсский
фольклорные тексты сказка Aleksejeva Maria . Lahj jänišalpäi
  1. Baboi oli opalas sen tagut, no ei voind nimidä tehtamugoine nenakaz oli pen’ vonukaine.
  1. Hän oti sen da jokseškanzi babannoks:
    Ka nece-žo om sumk!
19 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Ivan Savin. Uni
  1. Joučen syväinlämmöl luastiihes oman "kanazelluo", silitteli sen sulgii sulgazii, puhaldeli pitkäs kaglaspäi höyhenih tartunuzii toppazii.
  1. Sen näivistynnyös, märräs heinäs nävyttih ruskiet, gu verizet kyynälet, guarbalomuarjazet.
  1. Niilöin välis virui jouččenen jäiččy, sen kuorel hyvin nävyttih viivazet, ihan gu drobuloin riibavukset.
  1. Se tostiihes, mis on dielo da sanoi ozan eččijäle: "Minä kuslienne olen nähnyh ruanitun emäjouččenen, ga vai jäičättäh, vikse häi oli sordanuh sen lendäjes da nygöi igävöijen eččiy sidä suoloi myö.
  1. Läkkä vai opimmo yhtes löydiä sentoinah kahtei meidy lykystäy".
  1. Vähitellen ilmu rubei valgenemah: taivas, mua da sen väli, vai erähil suomättähil vie nävyttih muzavanruskiet guarbalon muarjazet, gu verizet kyynälpizarehet.
20 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nikolai Filatov. Kieli ei ole turkikse
  1. Oma kuččumatoi
    Päivypastol sulakuun huondeksel lähtin käymäh Puutilan kyläh, kus kazvatettih kapustan taimenii kogo rajonas da sen ulgopuolelgi kuulužan Anuksen souhozan Zoja Aleksejevna Mikkojevan kirmeikielizet da ruttorungazet naizet.
  1. Sen periä, ku loitos koispäi joudunuh karjalaine vuozien peräs kuulou oman kaunehen muamankielen, häi ihastuu ku pruazniekkua, elähtynnyzil ristikanzoil se on ku Äijypäivy.
  1. Sinäpiän Salmih enzikerdua tuldih käymäh sen čupun endizet eläjätSuomen puolen karjalazet.