ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 44 записи.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Перевод / Оригинал
11 карельский: ливвиковское наречие Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Viesti työtäh tuoh ilmah Отправляют весточку на тот свет
12 карельский: ливвиковское наречие Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Konzu ristikanzu kuolou, sid laučan piähe pannah, sid itkietäh virzi Как крещеный умрет, его положат на лавку и потом причитывают
13 карельский: ливвиковское наречие Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Itkuvirzi tuatal Причеть отцу
14 карельский: ливвиковское наречие Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Enzimäine virzi itkietäh — vai šuoritetah da laučan piäh pannah Первый плач причитывают, как оденут да на лавку положат
15 карельский: собственно карельское наречие Мяндусельгский
диалектные тексты, фольклорные тексты бытовое причитание Nouze, kurjan muamokulun [Сыну, приехавшему в гости]
16 карельский: собственно карельское наречие Мяндусельгский
диалектные тексты, фольклорные тексты бытовое причитание Voota vai rubien [Плач об умершей дочери]
17 карельский: собственно карельское наречие Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты бытовое причитание Aššukšenteletta aikomien [Плач собирателям]
18 карельский: собственно карельское наречие Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты бытовое причитание Aššukšentelou, aikomaisen [Традиционный рекрутский плач]
19 карельский: собственно карельское наречие Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Ka vualimaiseni [Мать причитывает на сундуке, после того, как дочь уже уводят]
20 карельский: собственно карельское наречие Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Viluššuttih viiččijäiseni viilokerrat [По пути на кладбище на похоронах матери]