ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 384 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
191 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Paimen Juakko
(Пастух Юакко)
  1. (Jumalan tytär oli Juakolla naisena).
  1. Jo Juakko vietih šemmoiseh huoneheh, ta vaikka Juakolla oli kaunehet-huonehet, ni tämä huoneh oli vielä kaunehempi, ta kovin makie haju oli huonehešša, ta šeinillä on kaikenmoisie kaunehukšie, mimmoisie Juakko ei ni konša ole nähnyn.
  1. Pantih Juakon kolmantena iltana muata, Šemmoiseh huoneheh pantih: šielä oli pimie, šielä oli paha haju, alahalla palo tuli, ta šijua ei jiännyn, kuin pieni lohes [?] kylen alla, ta käytih Juakkuo kaikki eläimet n’okkimah.
  1. Še oli niin pitkä Juakko tuumi, jotta hiän kokonaisen vuuven on šielä muannun.
  1. Juakko šanou:
    Paha oli miula muata, kuin oli niin pimie ta paha haju.
  1. Tuli palo alla, ta oli niin pitkä, ta kaikki eläimet käytih milma n’okkimah.
  1. Enšimmäine še oli, jotta mimmoini tulou Juakolla tuonilmaine eloš.
  1. Toine oli šellaini, jotta mimmoini tulou tuonilmaini eloš Juakon naisella.
  1. Pantih šemmoiseh huoneheh: oli šielä pimie ta paha haju, kumminki vähän parempi, ku oli kolmantena yönnä.
  1. Tulou spuassu Juakkuo noštamah ta kyšyy:
    Mimmoini še tämä oli?
  1. Juakko šanou:
    Oli še paha , mutta ei še niin paha ollut, kuin kolmaš oli.
  1. Vain vähäne piippuo jäi näkymähšemmoini še kirja oli painava.
192 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Bokko da tyttö
(Девушка и баран)
  1. Oli ennen ukko da akka.
  1. (Tyttö oli ylen kaunis).
193 Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kaprehen starina
(Сказка про козла)
  1. Oli ennen ukko ta akka.
  1. Mie, – šanou, – tämän tytön šain jo, – šanou, – ammuin, ku pikkarasen lapšen tuolta niemeštä löysin, kun oli lykätty šinne itkömäh, ni mie hänen olen, – šanou, – kašvattan täyvellä varrella, tai hiän miun, – šanou, – vanhantau nyt, – šanou, – kun mie vahnanen.
194 Панозерский
фольклорные тексты предание Miekkakangaš
(Местечко Миеккакангаш)
  1. Vain vanha rahvaz muin’en starinoitii, jotta še noin ol’i d’ielo.
195 Ухтинский
фольклорные тексты предание Miekkakankaš
(Местечко Миеккаканкаш)
  1. Oli pyhäpäivä.
  1. Šuopaššalmen kiriköššä oli rahvašta äijän.
  1. Šielä oli niise 40 mieštä, kumpaset vuotettih venehtä, kumpasešša piti tulla kauppiehie Arhankelista.
196 Кестеньгский
фольклорные тексты предание S’ert’ukanniemi
(Мыс Сертюканниеми)
  1. Še šanou: "Niin ammuni aika oli, miekänä en muissa!"
  1. Šielä kun 25 vuotta šota-aikua oli, kun otetah šotah.
  1. Yksi mieš oli karannun ja tullun šemmoseh paikkah, että häntä ei ken muka šieltä i löyvä.
  1. No tottaš oli šemmoni mieš, jotta še oli vähäsen...^ vähän tolkun mieš, jotta še jo vahtasi, jotta ei häntä ken noutais šieltä.
  1. Ja hänellä oli kurikka luajittu koivušta.
  1. I hiän mänöy oven viereh, hänellä oli kalitora šemmoni pikkaraini, ottau kurikan reunahanša.
  1. Niin šiitä vanhin, mi oli joukošša, šano, jotta hiän S’ert’ukkua eččimäh enämpi ei lähe, eikä vankiččomah".
  1. Vot ni šemmosie oli niitä miän šeuvulla, no mie en tiijä, että onko ne tullun tai eikö.
  1. Mie kyllä omilla šilmin nävin, siinä oli kakši šalamuo.
  1. pirtti vielä veššetty, šeinät vähä näkyy ta kiukua vielä oli šiinä.
197 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Raisa Remšujeva. Tollonjoki: kaunis kylä Livojoven vesitiellä
  1. Oli Tollonjoven kylä, elonkylläni, kaunis ta puhaš.
  1. Meččä uppiniskasešti šai kun šaiki vallatahaš pellot, kumpasie monie vuosie rahvaš raivattih, kynnettih ta kylvettih, niistä joka vuosi oli šuatava vil’l’a.
  1. Kahešta niistä oli ollun anekdotti:
    "Kun kerran Äijälläpäivällä Tollo ta Kapula lähettih Vuokkiniemen kirikköh.
  1. Ka oli olomašša hyvin pitkä Livojoki.
  1. Ennein šotua Huaroissa oli meččäpunkti, šielä hakattih meččyä ta uitettih tukkija Livojokie myöt’en Kuittijärveh.
  1. Huaroissa toisella puolella oli šuuri luhta, šielä šovan jälkeh ruattih heinyä.
  1. Šiitä oli Šäynyäjoki ta šamannimiset koški ta järvi.
  1. Järveltä päin nouššešša ainaki toiseh lampih šuat’en oli luhtiemataloja märkie paikkoja.
  1. Šamašša šen jälkeh kyläh päin matatešša oli Pennisenjoki, oikein kaitani, še niise laškou Ypänkih.
  1. Joven rannoilla ruattih heinyä ta oli kaivettu ojie, jotta kuivattua šuota ta šuaha heinämuata.
  1. Šielä niise oli ruattu heinyä.
  1. Ielläh rantua myöt’en oli Jehrimän elošija ta Heikin talo.
  1. Ypänkinjärven Hukkalan puolella Šuurenšuaren vaštapiätä oli kakši taluo.
  1. Ielläh jokie laškies’s’a oli Mikkol’anlakši, matala ta märkä, šiitä läksi oja Ahvenenlampih, min rannoilla oli šuurie kallivoja.
  1. Ojan matatešša Kyvön kautti šen piäličči oli Kyvönšilta.
  1. Še oli koko märän paikan pituni kapulašiltapoikinpuolin lat’atuista melko pakšuista hiršilöistä.
  1. Aikasempah Hukkalan eläjät oli käyty lehmie paimentamašša.
  1. Šielä päin melko lähellä oli Jouččenenpešä-lampi.
  1. Ypänki-nimi löytyy tiäläki: Šärkilammin ta Šärkijoven jälkeh oli Ypänkinšuo.
  1. Šiitä oli kakši lampie ta kolme Ypänkinvuarua.
  1. Keškimmäisellä niistä oli palotorni, šovan jälkeh šinne vielä šai noušša.
  1. Toini palotorni oli lähempänä Vuokkinientä, Livonšuušta Pošah päin, lähellä rantua, šitä paikkua šanottihki Palorannakši.
  1. Šitä vaššen molommista rannoista päin joki oli šauvotettu, joven pohjah oli pistyh upotettu melko pakšuja šauvoja.
  1. TALOJA LUAJITTIH TERMÄLLÄŠIÄŠTY VIL’L’A HALLALTA
    Livojoven yhellä rannalla oli Hukkalantermä ta šen vaštapiätä Kusmasentermä, mistä rantua myöt’en piäsi Kaurosen- ta Ort’ontermällä.
  1. Sahharei oli elän Šimon puolella.
  1. Jälešti šiinä oli elän Sahharein tytär ta Sahharjounan niemekši šitä šanottih, tahi Jounan niemekši.
  1. Šiitä oli toini koški.
  1. Savat’ei kun oli košen rannalla taloh luat’in, šen mukah šitä alettih šanuo Savat’ein košekši.
  1. Vašemella rannalla šillan korvašša oli kalmismua.
  1. Šilta oli joven kaitasemmašša kohašša ta rippu melko alahana.
  1. Šen jälkeh oli Tollontermä ta vaštasella rannalla Ort’ontermä.
  1. Še oli Livojoven levennyš.
  1. Alempana vašemella oli Ontrosentermä.
  1. Šiikakošen alla oikiella puolella oli N’ekkalantermä.
  1. Šielä oli Issakan Huotin talo.
  1. Huotin naini Anni Denisova oli runonlaulaja.
  1. Kohta alko Virta, Livojoki tuaš kaiteni, pohjašša oli šuurie kivietiij ä väylä, mieli ei tarttuo.
  1. Virran luona oli Šyvän pyörtien lakši ta -vuara.
  1. Virrašta oli kotosin tunnettu starinanšanoja Iro Remšu.
  1. Joven toisella puolella Virran vaštapiätä oli Prohoraini.
  1. Šen jälkeh oli Lokina, niise termällä.
  1. Jokie myöt’en alaš oli Liukkulakši ta ielläh Jolutlakši.
  1. Näistä viimeni oli šuuri ta ilkieluontoni, toko nošti šuurie ualtoja ta kašto matkalaiset.
  1. Livošuaren ieššä jovešta erosi huara, še oli nimeltäh Puvašjoki, šitä pitin venehellä ajuan piäsi Skokunalampih ta Putahilla.
  1. Ielläh männeššä oli Poša, kaunis kirkašvesini ta kallivošuarini.
  1. Šinne käytih mujehenkutuh, oli luajittu kämppijä.
  1. Piešunki-jokie nouššešša oli hyvin virtasa koški, min jälkeh kohta avautu Piešunkin elošija.
198 Кестеньгский
фольклорные тексты предание Ukonmänty
(Сосна Уконмянту)
  1. - Hanhivuarašša oli še Ukonmänty, niin kerro še Ukonmännyn tarina.
  1. Ennen aikoinah oli ukko mikä lienöy jo vanha-vanha kävellyn šielä mečällä šykšyllä.
  1. Ta kolmet vuorokauvet oli hiän männyn juurilla muašša venyn, ennen kun piäsi mallihinsa, jotta missä hiän nyt on.
  1. Še oli yksi mänty vain ainuoštah.
199 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты Perttu Pekka. Šalmenkorvan kuikat. 2
  1. Šillä šamasella netälillä Šuomen ratijošša kuikka oli netälin lintuna.
  1. Šiih oli yritetty kerätä mieleštäni niijen kaikenmoiset iänet eri mielialoissa ta tilantehissa.
  1. Miula oli rannašša eriskummallini verkkokota, missä puhistelin verkkoja šatiella.
  1. Še oli šuuri pihkaruukin vanha veneh kiännettynä kumoh pukkien piällä.
  1. Järvipuolella oli luajittu lautašeinä šuojakši šykyšysiltä šuurilta tuulilta, jotta ne ei piekšäis verkkoja.
  1. Šeinäššä oli pieni reikä, kun yksi lauta oli toisie lyhyömpi.
  1. Šiitä oli hyvä kačella järvellä.
  1. Verkot oltih nytki kovašša ta muutomista oli tippun pois kivekšie.
  1. Kaikki oli onnellisen šattuman varašša.
  1. Iäntäjä oli missä lienöy vaštarannan lähellä liikkumattomana.
  1. Yksi lintu oli ihan lähellä.
  1. En tietän mitä iänie šiinä oli enšiksi, vain lähimmäini lintu jähmetty paikallah, ei ni piätäh kiännellyn.
  1. Še oli šelväšti utelijaisutta, mi näky kaikista niijen liikkehistä.
  1. Ratijonauhašša oli nyt mänöilläh harvoja hil’l’asie korahteluja, kumpaset voitih olla varotušiänie, kun kuikat alettih hil’l’oikseh šouvella järvellä päin, pois rannašta.
200 Ухтинский
фольклорные тексты предание Koiraoja/Koiroja/Koira (niitty Akonlahešša)
(Койраоя/Койроя/Койра (покос в Аконлакши))
  1. - Muissatko šie kun Jormon Asso oli akkoneh heinällä Koiraojalla ta šiitä še akka...?